장음표시 사용
2021.01.27 03:46
학명 명명법 연습중인데 문법이 많이 헷갈립니다...
homō nātūrālis
homō suprāscandendus
같은 식으로 쓰면 될까요?
자연적인 사람과 지나가게될 사람 이란 뜻으로 만들어봤습니다
2021.01.29 22:17
2021.02.02 07:10
답변 감사합니다. Abiens가 불규칙 변화 동사라서 좀 이해가 안가는 면이 있는데
질문한 작명법에 의하면 주격 명사 + 현재 능동태 분사 로 붙여쓰면 되는걸까요?
naturalis 같은 형용사의 경우도 제대로 된 이해가 부족한 상황인데
형용사의 경우엔 격변화에서 정확히 어떤 품사가 맞는 것인가요?
2021.02.03 01:33
형용사는 수식하는 명사의 격을 따라가면 됩니다. 일반적으로 학명에서는 주격만 사용하므로 형용사도 주격을 쓰시면 됩니다.
분사인 abiens도 형용사와 거의 유사하게 homo abiens 순서로 쓰시면 됩니다.
2021.02.03 07:05
친절한 답변 감사합니다ㅠㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
507 | 라틴어 번역을 부탁드립니다:) [1] (2018.11.28) | pio | 2018.11.28 | 60 |
506 | 초보여서 질문드립니다 [2] (2017.11.23) | 별하나 | 2017.11.23 | 60 |
505 | versus quosvis 해석건 [1] (2016.11.07) | pusthwan | 2016.11.07 | 60 |
504 | 번역부탁드려요! [4] (2022.03.07) | buu | 2022.03.07 | 59 |
503 | 문장 번역 부탁드립니다. [2] (2022.02.14) | 지영 | 2022.02.14 | 59 |
502 | 비참한 인생 [2] (2021.12.24) | ㅇㅇ | 2021.12.24 | 59 |
501 | 번역 부탁드려요 [1] (2022.01.13) | ㅇㅇ | 2022.01.13 | 59 |
500 | numquam derelinquimus ! [3] (2021.11.03) | 고추장 | 2021.11.03 | 59 |
499 | 맞는 표현일까요? [1] (2021.11.01) | 안녕하세요 | 2021.11.01 | 59 |
498 | 라틴어 번역 질문 [1] (2022.11.08) | CKCKCK | 2022.11.08 | 59 |
497 | 질문 [4] (2022.09.17) | 히카루 | 2022.09.17 | 59 |
496 | 왜 소유격으로 쓰인건가요? [2] (2022.03.13) | ㅇㅇ | 2022.03.13 | 59 |
495 | 라틴어 분석 [1] (2021.04.13) | 산고라니 | 2021.04.13 | 59 |
» | 문법 맞나 확인좀 할 수 있을까요? [4] (2021.01.27) | mm | 2021.01.27 | 59 |
493 | 선생님 라틴어로 번역 부탁드립니다! [1] (2021.01.19) | . | 2021.01.19 | 59 |
492 | 문장 번역 부탁드립니다 ! :) [1] (2020.08.24) | 지지 | 2020.08.24 | 59 |
491 | 알고 싶어요 [2] (2020.03.11) | 비바리 | 2020.03.11 | 59 |
490 | 번역 부탁드립니다! [1] (2019.12.13) | lleun24 | 2019.12.13 | 59 |
489 | 글 삭제 단추가 안보이네요ㅜㅠ [1] (2019.12.17) | 록스 | 2019.12.17 | 59 |
488 | 문득 궁금한건데 [1] (2021.03.22) | ㅁㄴㅇㄹ | 2021.03.22 | 59 |
naturalis는 문제 없습니다. suprascandendus는 gerundive인데다가 의미로 '올라가서 넘어갈'에 가깝습니다. (스쳐) 지나가다(지나치다)는 뜻으로는 abiens를 쓰는게 어떨까 싶네요.