장음표시 사용
2022.10.10 23:11
Ubi satis rationis animorumque in hominibus erit?
에서, 왜 rationis animorumque 가 속격으로 쓰인건가요? 무슨 용법인지 모르겠습니다...
문장의 뜻은 어렴풋이 '어디에 인간에게 있어서의 충분한 이성과 영혼이 있을 것인가?' 인 것 같은데.. 맞을까요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
407 | 라틴어로 작문을 부탁드려요 [1] (2017.02.09) | La틴 | 2017.02.09 | 167 |
406 | 라틴어 작문 자료 [1] (2016.12.26) | pusthwan | 2016.12.26 | 167 |
405 | 단어 어순좀 확인해주시면 정말 감사드리겠습니나 [1] (2017.07.05) | 화현 | 2017.07.05 | 167 |
404 | 한국말을 라틴어로 번역좀 해주세요 [1] (2018.02.28) | DJCOD22 | 2018.02.28 | 167 |
403 | 라틴어로 어떻게 쓰고 발음하나요? [2] (2018.11.10) | Peter Kim | 2018.11.10 | 167 |
402 | hominem 대격의 정체 [1] (2016.03.30) | pusthwan | 2016.03.30 | 168 |
401 | 라틴어번역좀부탁드립니다ㅜㅜ... [4] (2016.08.15) | jwzzdd | 2016.08.15 | 168 |
400 | 불어와 라틴어 단어대 관해 질문 드립니다 [1] (2017.06.27) | 프랑스어 | 2017.06.27 | 168 |
399 | 너의 뜻이 빛나리라 라틴어로 번역하면 어떻게 되나요? [1] (2019.02.04) | bloomun | 2019.02.04 | 168 |
398 | 라틴어 명사변화 검토 요청 [1] (2015.10.23) | 송진욱 | 2015.10.23 | 169 |
397 | 급하게 괴테명언 라틴어 문장으로 변역좀 부탁드립니다!!! !!!!!!!!!!! [1] (2018.01.10) | 지아 | 2018.01.10 | 169 |
396 | 짧은 글귀 번역 부탁드립니다 [1] (2019.04.22) | 홍홍 | 2019.04.22 | 169 |
395 | 사전 찾아보던 중 예문에 궁금한 것이 있습니다. [2] (2015.06.23) | Somnium | 2015.06.23 | 170 |
394 | 짧은 문장을 번역해보았는데, 의미가 맞는지 모르겠습니다. [2] (2017.04.02) | somnium | 2017.04.02 | 170 |
393 | 라틴어 번역 부탁드립니다!!!! [1] (2019.06.25) | DONNA | 2019.06.25 | 170 |
392 | 라틴어 문장 번역 좀 해주실 수 있나요 ㅠㅠㅠㅠ [1] (2015.09.24) | 꿀땡잉잉 | 2015.09.24 | 172 |
391 | 어순 문제 [1] (2016.04.29) | pusthwan | 2016.04.29 | 172 |
390 | 라틴어로 번역 부탁드려요 ! [1] (2017.03.23) | akka | 2017.03.23 | 172 |
389 | 라틴어로 타투하고 싶은데 이 문장 번역 좀 부탁드려요ㅠㅠ [2] (2019.05.19) | 라틴어타투 | 2019.05.19 | 172 |
388 | 라틴어번역좀부탁드려요^^ [2] (2016.02.14) | 하규니 | 2016.02.14 | 173 |
예, 뜻은 말씀하신게 맞구요, rationis와 animorum이 속격으로 쓰인 것은 satis 때문입니다.
흔히 satis를 '충분한'이라는 의미를 가지는 형용사라고들 얘기하는데요, 사실 satis는 문법적으로는 형용사로 보기 어려울 정도로 다르게 사용됩니다. 일단 그 자체로 변화를 하지 못하고 항상 satis라는 형태로만 쓰이고, 이 때문에 satis가 다른 명사를 수식하는 구조로 쓰이는대신, 명사가 속격을 취해 satis를 수식하는 구조로 쓰이게 됩니다.
따라서 의미상으로는 satis가 ratio와 animi를 수식함에도, ratio와 animi가 속격이 되어 rationis, animorum으로 satis를 수식하는 것이죠. 이런 점을 고려해 satis를 '충분한'이 아니라 "충분함"이라고 기억하는 것도 나쁘지 않아 보입니다.
> 어디에 인간에게 있어서 이성과 영혼의 충분함이 있을 것인가? -> 어디에 인간에게 있어서 충분한 이성과 영혼이 있을 것인가?