장음표시 사용
2023.10.26 00:14
Professor qui de potestate discipuli dubitat ipse eam delet.
학생의 능력을 의심하는 교사 바로 자신이 그것(학생의 능력)을 파괴한다.
책에 나온 구절을 라틴어 문장으로 옮겨봤는데 번역이 옳을까요??
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1727 | [성경]-구약성경 학개서 1장 없는데 보충 요청 [1] (2023.02.12) | amicus | 2023.02.12 | 12 |
1726 | 2변화, 3변화 명사 구분 [1] (2024.06.08) | 둥실 | 2024.06.08 | 15 |
1725 | merx의 복수 속격 [1] (2019.07.07) | 박정현 | 2019.07.07 | 16 |
1724 | 번역 부탁드려요 [1] (2024.06.22) | ㄱㄴ | 2024.06.22 | 16 |
1723 | 번역 질문 드립니다 [2] (2024.06.02) | Egō Amō Linguam! | 2024.06.02 | 18 |
1722 | 접속법에 대하여 [2] (2023.05.16) | ㅇㅇㅇ | 2023.05.16 | 19 |
1721 | 시제 질문 있습니다. [2] (2023.03.27) | 샌즈 | 2023.03.27 | 21 |
1720 | 호세아 11:3 [1] (2024.04.18) | amicus | 2024.04.18 | 21 |
1719 | 번역 문의드립니다! [2] (2024.06.18) | 밍 | 2024.06.18 | 21 |
1718 | 해석 검토 부탁드립니다. [2] (2018.07.19) | 유니게 | 2018.07.19 | 22 |
1717 | 해석 질문: 동사 없는 문장 혹은 탈격? [2] (2023.02.24) | 고병량 | 2023.02.24 | 23 |
1716 | 라틴어 v u [1] (2023.05.15) | 궁금합니다 | 2023.05.15 | 23 |
1715 | 의견-라틴어 성경 마태복음 7장 16절 : 무화과를(대격) ficus 또는 ficos(수정의견) [1] (2022.10.01) | amicus | 2022.10.01 | 24 |
1714 | 시제에 대하여 [2] (2023.02.17) | ㅇㅇ | 2023.02.17 | 24 |
1713 | 짧은 단어 하나 여쭤봅니다. [1] (2023.08.18) | 여수 | 2023.08.18 | 24 |
1712 | 코그노멘은 형용사 형태로만 써야하나요? [2] (2022.03.05) | ㅇㅇ | 2022.03.05 | 25 |
1711 | 집회서 14장 18 ,19절부터 [1] (2022.08.12) | yoon | 2022.08.12 | 25 |
1710 | 번역 부탁드려요 [1] (2017.10.03) | ex | 2017.10.03 | 26 |
1709 | [성경말씀 분석] 데살로니가 전서, 후서 제1장 제1절(의견) [1] (2023.01.07) | amicus | 2023.01.07 | 26 |
1708 | 명사 변화(곡용) 페이지 오류? [1] (2022.09.12) | dmann | 2022.09.12 | 27 |
전반적으로 문장 구조를 잘 작성하셨으나 어휘 및 전치사를 손보면 더 좋은 문장이 될듯합니다.
먼저 일반적으로 discipulus 학생에 반대되는 의미로는 professor보다는 magister 스승이라는 단어를 사용합니다. 그리고 dubito 동사의 경우 전치사 없이 목적어를 바로 대격으로 받으면 됩니다. 따라서
magister qui potestatem discipuli dubitat ipse eam delet.
혹은 관계절을 분사구로 바꾸어서 다음과 같이 쓸 수도 있습니다.
magister potestatem discipuli dubitans ipse eam delet.