장음표시 사용
2024.06.02 02:52
Iūstitia hominibus indicābit viās vērās ab aeterno in aeternum.
정의는 영원토록 인간들에게 올바른 길을 가리켜줄 것이다.
Venī, hīc est lūx.
오라, 여기에 빛이 있다.
Semper vidē sōlum iūtitiam et meā cum lūce.
언제나 정의만을 바라보고 빛과 함께 나아가라.
라틴어로 올바르게 번역한 건가요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
7 | 한국어를 라틴어로 해석 좀 해주세요!! ㅠㅠ (2014.06.02) | 뀨냥 | 2014.06.02 | 1462 |
6 | 'reddo'라는 단어의 사용법이 궁금합니다. (2014.05.27) | 냐옹 | 2014.05.27 | 1377 |
5 | Oxford Latin course part 1 8과 연습문제 문의 (2014.05.26) | 라틴어공부 | 2014.05.26 | 4578 |
4 | 궁금하네요.. (2014.05.24) | 라틴 | 2014.05.24 | 1262 |
3 | 방명록이 없어 이곳에 남깁니다. [4] (2014.04.19) | 학생 | 2014.04.19 | 1835 |
2 | 항상 당신을 기억하겟습니다 라는 라틴어는 뭘까용? [1] (2014.04.15) | dpwlsal | 2014.04.15 | 2356 |
1 | '아름다운 빛'이라는 뜻의 라틴어 [3] (2014.04.04) | ㅁㄴㅇ | 2014.04.04 | 5766 |
Iūstitia hominibus indicābit viās vērās ab aeterno in aeternum.
'영원히'를 강조하기 위해 ab aeterno와 in aeternum을 거듭 적은거라면 문제 없습니다. 그게 아니었다면 간결함을 위해 둘 중 하나만 적어도 되구요.
Venī, hīc est lūx.
잘 번역되었습니다.
Semper vidē sōlum iūstitiam et
meāprogredere cum lūce.일단 iustitiam인데 s가 오타로 빠진듯합니다.
그리고 mea(나의)가 아니라 저 위치에는 '나아가라'는 의미의 동사인 progredere가 필요합니다.