장음표시 사용
2024.06.02 02:52
Iūstitia hominibus indicābit viās vērās ab aeterno in aeternum.
정의는 영원토록 인간들에게 올바른 길을 가리켜줄 것이다.
Venī, hīc est lūx.
오라, 여기에 빛이 있다.
Semper vidē sōlum iūtitiam et meā cum lūce.
언제나 정의만을 바라보고 빛과 함께 나아가라.
라틴어로 올바르게 번역한 건가요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1742 | 이거 맞나여? [1] (2024.12.15) | 라친어 | 2024.12.15 | 33 |
1741 | 안녕하세요! 옥스포드라틴코스 1권 관련 질문입니다. (2024.12.14) | 전우성 | 2024.12.14 | 9 |
1740 | 시72.12 clamentem (2024.11.17) | Amicus | 2024.11.17 | 23 |
1739 | 12 Absentem laedit, cum ebrio qui litigat. 시리우스 격언 [1] (2024.11.08) | amicusmagnus | 2024.11.08 | 20 |
1738 | 번역 궁금합니다! [1] (2024.11.03) | 명언꿈나무 | 2024.11.03 | 17 |
1737 | 라틴어 명언 추천 [2] (2024.11.01) | astra | 2024.11.01 | 132 |
1736 | 푸블리우스 Inimicum quamvis humilem docti est metuere의 한글번역 [1] (2024.11.01) | amicus | 2024.11.01 | 35 |
1735 | 젊은 태양 [1] (2024.10.25) | yohansay@naver.com | 2024.10.25 | 31 |
1734 | 벧전2:9 [1] (2024.10.14) | amicus | 2024.10.14 | 33 |
1733 | 시107:1 [1] (2024.10.06) | amicus | 2024.10.06 | 29 |
1732 | 베드로전서 2장 5절 [1] (2024.09.16) | amicus | 2024.09.16 | 43 |
1731 | 고전13:1 [1] (2024.09.05) | amicus | 2024.09.05 | 25 |
1730 | 마라나타(고전16:22) [2] (2024.08.19) | amicus | 2024.08.19 | 68 |
1729 | 히브리서13장 16절 : Beneficientiae et communionis [1] (2024.08.10) | amicus | 2024.08.10 | 33 |
1728 | 라틴어 단어에 대해 궁금한 점 [1] (2024.07.09) | ㅇㅇ | 2024.07.09 | 86 |
1727 | 번역 부탁드려요 [1] (2024.06.22) | ㄱㄴ | 2024.06.22 | 102 |
1726 | 번역 문의드립니다! [2] (2024.06.18) | 밍 | 2024.06.18 | 86 |
1725 | 2변화, 3변화 명사 구분 [1] (2024.06.08) | 둥실 | 2024.06.08 | 50 |
» | 번역 질문 드립니다 [2] (2024.06.02) | Egō Amō Linguam! | 2024.06.02 | 71 |
1723 | 작문 질문 [3] (2024.04.23) | ㅇㅇ | 2024.04.23 | 116 |
Iūstitia hominibus indicābit viās vērās ab aeterno in aeternum.
'영원히'를 강조하기 위해 ab aeterno와 in aeternum을 거듭 적은거라면 문제 없습니다. 그게 아니었다면 간결함을 위해 둘 중 하나만 적어도 되구요.
Venī, hīc est lūx.
잘 번역되었습니다.
Semper vidē sōlum iūstitiam et
meāprogredere cum lūce.일단 iustitiam인데 s가 오타로 빠진듯합니다.
그리고 mea(나의)가 아니라 저 위치에는 '나아가라'는 의미의 동사인 progredere가 필요합니다.