장음표시 사용
2016.08.05 13:17
Atqui nulla est stiam, ut Ethnicus ille ait, tam barbara natio, nulla gens tam efferata, cui non insideat hac persuasio, Deum esse.
번역을 해보면,
그러나 저 이교도가 말한대로 하나님이 계신다는 이런 확신이 주어지지 않을 정도로 실로 그렇게 미개한 나라는 없고, 그렇게 야만적인 종족도 없다.
여기서 cui는 qui(대명 남단주격)의 이형으로 보는 것이 맞는지, 아니면 cui 그대로 보아야하는지요? cui 그대로는 단수 여격인 것 같은데...
도움 부탁드립니다...
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
827 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다 ㅠㅡㅠ [1] (2015.09.30) | 박노범 | 2015.09.30 | 82 |
826 | modo의 용법 [1] (2016.12.22) | pusthwan | 2016.12.22 | 82 |
825 | 짧은 한문장 번역 부탁드려요^^ [2] (2017.02.17) | 시야 | 2017.02.17 | 82 |
824 | unumquenque [1] (2016.03.18) | pusthwan | 2016.03.18 | 82 |
823 | 안녕하세요 번역 부탁드려요 [2] (2017.02.23) | Solstag | 2017.02.23 | 82 |
» | cui 건 [1] (2016.08.05) | pusthwan | 2016.08.05 | 82 |
821 | 레터링 문구 도움좀 부탁드립니다 [1] (2020.10.12) | 유유유 | 2020.10.12 | 82 |
820 | 번역 부탁드립니다!! [2] (2017.08.15) | fergie | 2017.08.15 | 82 |
819 | 간단한 문장 번역 좀 도와주시면 감사하겠습니다 [4] (2017.10.04) | vie de luxe | 2017.10.04 | 82 |
818 | 선생님 번역좀 부탁드리겠습니다^^; [2] (2018.01.13) | 박세준 | 2018.01.13 | 82 |
817 | 또다시 문의드립니다. [2] (2017.12.08) | 별하나 | 2017.12.08 | 82 |
816 | 종속법 [1] (2018.04.21) | 꼬마쇼콜라 | 2018.04.21 | 82 |
815 | 다시 질문드립니다 [2] (2018.05.08) | 조장현 | 2018.05.08 | 82 |
814 | 라틴어 번역 좀 요!! [1] (2018.10.05) | asd9588 | 2018.10.05 | 82 |
813 | 번역 부탁드립니다! [1] (2019.05.01) | ㅇㅅㅈ | 2019.05.01 | 82 |
812 | 라틴어 성경 공부에 필요한 것을 알고 싶습니다!!! [2] (2020.04.24) | rosa | 2020.04.24 | 82 |
811 | 눈의 꽃 [1] (2021.02.16) | 눈의꽃 | 2021.02.16 | 82 |
810 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2021.02.26) | DD | 2021.02.26 | 82 |
809 | 문장 번역 부탁드리겠습니다 [1] (2021.05.30) | 크롱 | 2021.05.30 | 82 |
808 | 안녕하세요. 질문이 있어 글을 남겨 봅니다. [2] (2017.06.21) | 큰곰 | 2017.06.21 | 83 |
관계대명사의 격은 관계절 안의 문장 성분과의 관계에 따라서 결정됩니다. 즉 cui가 주격인지 여격인지 구분하기 위해서는 cui 절 내에서의 cui의 역할을 살펴보면 됩니다.
cui non insideat hac persuasio 를 보면 persuasio가 주격으로 '이런 믿음이 위치할 수 없는 ~~'이란 의미가 됩니다. 여기서 동사 insideo는 ~에 위치하다, 자리하다는 뜻으로 쓰일때 전치사 in을 사용하거나 여격을 사용합니다.
따라서 insideo에 걸리는 관계사는 여격인 cui 또는 전치사와 함께 쓰이는 in quo가 되어야합니다.
한 줄로 정리하자면 여격 cui가 맞습니다.