장음표시 사용
2016.08.21 20:29
you will not forget me 이 문장을 라틴어로 표현하고 싶은데,
me 로 하면 구글 번역기에서 의문형으로 표시되고 , mei로 하면 제대로 표시되더라구요
제가 알기론 mei 는 나에대한 이라고 해석 된다고 알고 있는데, 둘 중 어느 것이 문법에 맞나요?
만약 둘 다 틀린 문장이라면 you will not forget me 이 문장은 라틴어로 어떻게 표현되나요?
덧붙여 ' 너가 하고싶은 대로' 이 문장도 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
147 | 라틴어 문구 적절한 지 봐 주세요~!! [1] (2019.07.19) | 믿음 | 2019.07.19 | 430 |
146 | 어둠으로부터 를 라틴어로 [1] (2019.09.03) | 안녕하세요 | 2019.09.03 | 432 |
145 | 나는 너에게 중독됐다. 라틴어로 번역좀 해주세요. [1] (2017.06.09) | vava | 2017.06.09 | 434 |
144 | 라틴어 문의드립니다. [4] (2016.03.15) | Antonio | 2016.03.15 | 439 |
143 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.04.27) | 라틴어 | 2018.04.27 | 439 |
142 | 미완료 시제과 (단순)과거 시제에 관해 [2] (2015.08.28) | disptm10 | 2015.08.28 | 442 |
141 | 간단한 문장들을 라틴어로 번역해보고 있는데, 틀린부분을 알려주시면 감사하겠습니다. [3] (2015.06.10) | Somnium | 2015.06.10 | 445 |
140 | 라틴어 번역 부탁드립니다!!!!!!! [2] (2020.01.14) | 안녕하세요 | 2020.01.14 | 445 |
139 | 번역부탁드려요^^ [2] (2016.02.18) | 하규니 | 2016.02.18 | 448 |
138 | 영어 문장 하나 라틴어 문장으로 바꾸어 주셔요. [2] (2017.06.04) | purpur | 2017.06.04 | 450 |
137 | 여격의 목적어 용법과 대격의 목적어 용법 [1] (2015.09.22) | pusthwan | 2015.09.22 | 459 |
136 | 짧은 라틴어문구 번역 부탁드려요. [1] (2018.02.27) | la | 2018.02.27 | 461 |
135 | '맑은 숲'이 라틴어로 silva serenus 가 맞나요?^^ [2] (2019.04.02) | silva | 2019.04.02 | 462 |
134 | 라틴어 번역 부탁드려요 :D [3] (2016.05.15) | 가영 | 2016.05.15 | 463 |
133 | 라틴어 질문 좀 하겠습니다.ㅎ [3] (2017.08.20) | zerohon | 2017.08.20 | 464 |
132 | Ecce Homo. 니체 책 제목인데, 문법적으로 맞나요? [2] (2019.09.19) | 연남동 | 2019.09.19 | 471 |
131 | 질문 드립니다. [2] (2016.05.11) | epi | 2016.05.11 | 481 |
130 | 여기다 여쭤도 되나요? 해석이 안되어서요.ㅠㅠ [2] (2018.03.15) | 캐슈넛 | 2018.03.15 | 481 |
129 | 라틴어 번역과 확인 부탁드립니다 [1] (2017.03.28) | 뽈록 | 2017.03.28 | 484 |
128 | 진리가 너희를 자유롭게 하리라 [2] (2018.04.17) | CARL | 2018.04.17 | 485 |
1. 라틴어에서 기억에 대한 동사는 목적어로 속격을 취합니다. 따라서 mei가 맞습니다.
또한 oblivisci는 부정사이므로 will forget이란 뜻에 맞지 않습니다. 2인칭 미래형인 oblivisceris가 맞겠구요, 굳이 주어 tu를 붙이지 않아도 됩니다. 따라서
non oblivisceris mei가 제시하신 영어에 알맞은 문장이 되겠습니다.
2. '너가 원하는대로 하라'라는 뜻의 라틴어 문장으로 fac quod vis가 있습니다.