장음표시 사용
2016.08.21 20:29
you will not forget me 이 문장을 라틴어로 표현하고 싶은데,
me 로 하면 구글 번역기에서 의문형으로 표시되고 , mei로 하면 제대로 표시되더라구요
제가 알기론 mei 는 나에대한 이라고 해석 된다고 알고 있는데, 둘 중 어느 것이 문법에 맞나요?
만약 둘 다 틀린 문장이라면 you will not forget me 이 문장은 라틴어로 어떻게 표현되나요?
덧붙여 ' 너가 하고싶은 대로' 이 문장도 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
160 | 번역부탁드려요 [1] (2016.10.20) | 온골 | 2016.10.20 | 90 |
159 | 번역 부탁드립니다. [1] (2016.10.10) | 레이븐 | 2016.10.10 | 174 |
158 | 문장 번역건 [1] (2016.10.07) | pusthwan | 2016.10.07 | 96 |
157 | 문장 번역건 [1] (2016.09.28) | pusthwan | 2016.09.28 | 63 |
156 | 라틴어 질문입니다. [1] (2016.09.20) | 학생 | 2016.09.20 | 115 |
155 | 문장 번역건 [1] (2016.09.20) | pusthwan | 2016.09.20 | 202 |
154 | 번역좀 부탁드립니다. [1] (2016.09.11) | 라튄어 | 2016.09.11 | 196 |
153 | ceu 번역 관련 [1] (2016.09.10) | pusthwan | 2016.09.10 | 74 |
152 | 라틴어 번역 좀 부탁드립니다! [1] (2016.09.06) | 부탁드려요ㅠㅠ | 2016.09.06 | 607 |
151 | 년도 약어 관련 문의 [1] (2016.09.03) | pusthwan | 2016.09.03 | 241 |
150 | 문장번역..궁금합니다 [1] (2016.09.02) | 뉴비 | 2016.09.02 | 82 |
149 | 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2016.09.02) | ㅜㅜ | 2016.09.02 | 87 |
148 | 라틴어 번역 부탁드립니다!! [1] (2016.09.01) | pizzaman | 2016.09.01 | 176 |
147 | 라틴어 도와주세요! [1] (2016.09.01) | 뽀룽이 | 2016.09.01 | 137 |
146 | 라틴어로 번역좀 해주세요 ㅠㅠ [4] (2016.08.26) | 스카아악이 | 2016.08.26 | 201 |
145 | 라틴어 설명좀 해주세요~ [5] (2016.08.23) | 나나 | 2016.08.23 | 1149 |
144 | deus의 철자 사용법 [1] (2016.08.21) | pusthwan | 2016.08.21 | 137 |
» | tu oblivisci non mei 가 맞나요 tu oblivisci non me 가 맞나요? [1] (2016.08.21) | ㅁㄴㅇㄹasdf | 2016.08.21 | 329 |
142 | non libenter 의 해석 [1] (2016.08.19) | pusthwan | 2016.08.19 | 166 |
141 | quum 의 용법 [1] (2016.08.16) | pusthwan | 2016.08.16 | 67 |
1. 라틴어에서 기억에 대한 동사는 목적어로 속격을 취합니다. 따라서 mei가 맞습니다.
또한 oblivisci는 부정사이므로 will forget이란 뜻에 맞지 않습니다. 2인칭 미래형인 oblivisceris가 맞겠구요, 굳이 주어 tu를 붙이지 않아도 됩니다. 따라서
non oblivisceris mei가 제시하신 영어에 알맞은 문장이 되겠습니다.
2. '너가 원하는대로 하라'라는 뜻의 라틴어 문장으로 fac quod vis가 있습니다.