장음표시 사용
2017.11.15 15:12
'굳건하게 서리라'를 라틴어로 하면 어떻게 표현할까요?
굳건하게라는 단어도 너무많아서 잘모르겠어요.
2017.11.16 00:41
2017.11.16 13:09
알려주셔서 감사합니다. 궁금한게있습니다. fortiter 대신 constanter가 들어가도 되는것인가요?
2017.11.16 13:29
약간의 의미 차이가 있습니다.
constanter는 바뀌지 않는, 불변하는 이라는 의미가 강한반면
fortiter는 강한, 튼튼한, 굳은 이라는 의미가 강합니다.
어떤 의미를 원하시는지에 따라서 달라질듯 하네요
2017.11.16 14:44
알려주셔서 감사해요 ㅎㅎ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1307 | 라틴어 사전 문의드려요 [1] (2020.09.03) | 아롱 | 2020.09.03 | 56 |
1306 | Memoria vitae bene actae multorumque bene factorum iucunda est [2] (2020.12.25) | 평리동 | 2020.12.25 | 56 |
1305 | 라틴어 번역 질문입니다. [1] (2021.08.31) | geffe | 2021.08.31 | 56 |
1304 | 나는 나쁘지 않아 [4] (2021.10.25) | 글쓴이 | 2021.10.25 | 56 |
1303 | 라틴어로 사냥을 개시하지 를 가르쳐 주실 수 있나요? [1] (2022.01.19) | ㅇㅇ | 2022.01.19 | 56 |
1302 | 수년전 들렷다가 다시 들립니다..질문잇어서요.. [2] (2022.02.18) | 김성남 | 2022.02.18 | 56 |
1301 | 라틴어의 전망이 미래 우리에게 미치는 영향이 뭘까요 [1] (2023.08.05) | Johns | 2023.08.05 | 56 |
1300 | 짧은 문구 번역 부탁드립니다. [1] (2024.02.08) | 안산 | 2024.02.08 | 56 |
1299 | 번역 질문드립니다. [1] (2024.02.17) | ㅇㅇ | 2024.02.17 | 56 |
1298 | 문장이 맞는지 좀 봐주시면 감사하겠습니다 [1] (2017.05.11) | 고일환 | 2017.05.11 | 57 |
1297 | 번역 해주신 것에 대해 궁금한 것이 있습니다! [2] (2017.07.31) | 챔땽 | 2017.07.31 | 57 |
1296 | 이 라틴어 번역이 맞을까요? [2] (2018.03.17) | 글과 삶 | 2018.03.17 | 57 |
1295 | 번역 부탁드려요@!@ [1] (2018.06.24) | 라티네이 | 2018.06.24 | 57 |
1294 | 질문이 있습니다! [2] (2019.01.24) | ksh | 2019.01.24 | 57 |
1293 | lúgŭbris loca가 맞는 표현인가요? [2] (2019.01.31) | jun99 | 2019.01.31 | 57 |
1292 | 두 문장의 차이가 무엇인가요? [1] (2019.04.17) | 아몽 | 2019.04.17 | 57 |
1291 | 라틴어 단어 광영 [1] (2019.05.02) | 루 | 2019.05.02 | 57 |
1290 | 질문이요! [2] (2019.06.10) | 는ㄹㄹ | 2019.06.10 | 57 |
1289 | ○군 동사 무슨 차이인가요? [1] (2019.08.07) | ㅇㅇ | 2019.08.07 | 57 |
1288 | tempus fugit, vita longa [2] (2020.02.09) | xxxikeunji | 2020.02.09 | 57 |
굳건하게 라는 뜻으로는 형용사 fortis(강한, 튼튼한)의 부사형을 사용하시면 됩니다.
fortiter stem. (나는 굳건하게 서겠다)
가 적절할것 같네요.