장음표시 사용
2018.08.16 16:07
Cum artificibus in hortum ambulabus
예술가와 함께 정원을 걷는다.
격을 맞춰서 번역해봤는데 다른 예시에서는 artificibus가 주격으로 적혀 있고 hortum은 탈격으로 적혀 있어서요..
혹시 틀린 점이 있는지 궁금합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
748 | 라틴어 번역 해주세요.. [1] (2020.10.26) | Hyeon0 | 2020.10.26 | 93 |
747 | 번역 부탁드립니다. [2] (2021.01.19) | wookimoomi | 2021.01.19 | 93 |
746 | 분사 탈격(Abl.) 문의 드립니다. [2] (2021.02.17) | 평리동 | 2021.02.17 | 93 |
745 | 작문건 [1] (2017.01.31) | pusthwan | 2017.01.31 | 94 |
744 | 안녕하세요! 라틴어 번역 부탁드립니담 [1] (2019.09.04) | 히나히나 | 2019.09.04 | 94 |
743 | 번역질문입니다. [2] (2017.10.12) | 기욤이 | 2017.10.12 | 94 |
742 | 라틴어로 번역 좀 부탁드려도 될까요 [1] (2018.10.01) | 대구니 | 2018.10.01 | 94 |
741 | 라틴어로 부탁드립니다. [1] (2018.12.16) | ㄱ | 2018.12.16 | 94 |
740 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2019.04.17) | 부부 | 2019.04.17 | 94 |
739 | 라틴어 번역 부탁드려요 [3] (2019.07.28) | 노다메 | 2019.07.28 | 94 |
738 | 안녕하세요 질문드립니다. [2] (2019.10.10) | 언어초보 | 2019.10.10 | 94 |
737 |
이상한 썰을 보고 질문드립니다.
[1] ![]() | ㅇㅇ | 2021.09.03 | 94 |
736 | 라틴어로 길다 짧다 단어좀알려주세요 [4] (2021.09.14) | 안녕 | 2021.09.14 | 94 |
735 | 라틴어로된 노래를 번역해야하는데 도움이 필요합니다 ㅠㅜ [2] (2020.05.25) | 돌팔이번역가! | 2020.05.25 | 94 |
734 | 안녕하세요 라틴어 문법 관련해서 질문이 있습니다. [2] (2021.01.10) | 감귤 | 2021.01.10 | 94 |
733 | 눈의 꽃 [1] (2021.02.16) | 눈의꽃 | 2021.02.16 | 94 |
732 | eius의 성 변화-남성여성 중성속격 [추가의견 올림] [4] (2024.01.12) | amicus | 2024.01.12 | 94 |
731 | 안녕하세요. [2] (2017.01.17) | jinju0409 | 2017.01.17 | 95 |
730 | 라틴어 작문 부탁드립니다 [1] (2017.09.04) | 포플 | 2017.09.04 | 95 |
729 | 작문 부탁드립니다 [1] (2019.05.07) | 타타 | 2019.05.07 | 95 |
ambulabus는 ambulamus의 오타인거죠? ambulamus라고 가정하면
cum artificibus 예술가들과 함께 (artificibus는 복수형이므로 복수 의미를 살리시는게 좋습니다)
in hortum 정원 안으로 (in + 대격의 경우 이동의 의미가 포함되어 '-안으로, -으로'가 되고, in + 탈격의 경우 정지의 의미로 '-안에, -에'라는 뜻이 됩니다)
ambulamus 우리는 걷는다. (1인칭 복수이므로 주어 '우리'를 첨가하여 해석합니다)
따라서 '우리는 예술가들과 함께 정원 안으로 걸어들어간다.'가 정확한 해석이겠습니다.