장음표시 사용
2018.09.22 14:40
De quibus ignoras tace.
라는 뜻이 “너가 모르는것에 얘기하지 마라”가 맞나요???
그리고 또 궁금한게 “너가 모르는것에 대해 함부로 얘기하지마라”는 어떻게 써야하나요??
부탁드립니다. 감사합니다
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
28 | 번역좀해주세요. [1] (2023.11.28) | 윰블리 | 2023.11.28 | 71 |
27 | 해석 관련 질문입니다 [2] (2023.12.01) | ㅇㅇ | 2023.12.01 | 47 |
26 | 해석 질문입니다. [2] (2023.12.05) | ㅇㅇ | 2023.12.05 | 68 |
25 | 번역질문합니다 [1] (2023.12.22) | 헐 | 2023.12.22 | 41 |
24 | 번역 부탁드립니다 [1] (2023.12.27) | ckckck | 2023.12.27 | 48 |
23 | 속격을 쓰는 이유를 알고 싶습니다 [3] (2024.01.07) | M | 2024.01.07 | 78 |
22 | 시80:8(한글성경 시80:7)의 탈자 : no(s) [1] (2024.01.07) | amicus | 2024.01.07 | 53 |
21 | 문법관련 질문 [2] (2024.01.11) | ㅇㅇ | 2024.01.11 | 55 |
20 | eius의 성 변화-남성여성 중성속격 [추가의견 올림] [4] (2024.01.12) | amicus | 2024.01.12 | 100 |
19 | 이 문장이 옳을까요? [1] (2024.01.24) | 1 | 2024.01.24 | 43 |
18 | 성경 에스더서 원문 분석 부탁 [2] (2024.01.25) | amicus | 2024.01.25 | 57 |
17 | 맞게 번역한건가요? [1] (2024.02.08) | ㅇㅇ | 2024.02.08 | 44 |
16 | 짧은 문구 번역 부탁드립니다. [1] (2024.02.08) | 안산 | 2024.02.08 | 67 |
15 | 번역 질문 드립니다! [1] (2024.02.13) | matthias | 2024.02.13 | 46 |
14 | 번역 질문드립니다. [1] (2024.02.17) | ㅇㅇ | 2024.02.17 | 64 |
13 | 혹시 라틴어로 수업을 듣다를 어떻게 표현하나요. [2] (2024.03.26) | ㅇㅇ | 2024.03.26 | 44 |
12 | 번역 부탁드립니다 [1] (2024.03.28) | dbsck | 2024.03.28 | 36 |
11 | 사이트 제작자님 정체가 궁금합니다! [1] (2024.03.28) | ㅇㅇ | 2024.03.28 | 75 |
10 | 라틴어 어떻게 쓰면 될까요? 도와주세요 ㅠㅠ [1] (2024.03.30) | 둥둥 | 2024.03.30 | 61 |
9 | 운영자님 감사드립니다~ [1] (2024.04.02) | 아마콜렉터 | 2024.04.02 | 36 |
제시하신 문장은 정확하게는 '(너는) 네가 모르는 것들에 대해 침묵하여라'라는 뜻입니다.
'네가 모르는 것에 대해 함부로 얘기하지 마라'는 사실 윗 문장과 같은 뜻이라서 그대로 사용하셔도 무방합니다만, 굳이 더 강하게 표현하시겠다면
Numquam de quibus ignoras quidquam dixeris!
'네가 모르는 것에 절대 아무것도 말하지 마라!' 라고 쓸수 있겠습니다.