장음표시 사용
2018.10.24 12:02
안녕하세요. 또 신세를 지게 되었습니다.
Id non modo tum scripserunt, verum etiam in aere incisum nobis tradiderunt," (Cicero, Actio in Verrem, 2, 4, 65).
위 문장의 출처인 "Cicero, Actio in Verrem"를 "키케로, 베레스 공판"로 번역해도 될까요?
혹시 2, 4, 65라는 숫자가 어떤 의미일지 짐작이 가실지요?
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1387 | 창세기 1장 4절 질문입니다. [2] (2020.07.22) | 뤼눅스 | 2020.07.22 | 51 |
1386 | 대격 사용에 대해서 질문합니다 [8] (2021.04.29) | 호나우지뉴 | 2021.04.29 | 51 |
1385 | ~을 기억한다라는 부분 라틴어로 번역한게 맞는지 알고싶습니다! [1] (2021.01.25) | 데이지 | 2021.01.25 | 51 |
1384 | 헬라어 곡용정보 오류 [1] (2021.02.11) | 글쓴이 | 2021.02.11 | 51 |
1383 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2021.04.22) | ㅎㅎ | 2021.04.22 | 51 |
1382 | 라틴어 번역 질문입니다. [1] (2021.08.31) | geffe | 2021.08.31 | 51 |
1381 | crassus 굵은 글씨 어떻게 말하나요 ? [1] (2021.08.21) | 안녕 | 2021.08.21 | 51 |
1380 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2022.01.07) | ㅇㅇ | 2022.01.07 | 51 |
1379 | 번역 부탁드립니다 [2] (2021.12.18) | park | 2021.12.18 | 51 |
1378 | 번역했는데 이게 맞을까요? [4] (2022.02.25) | 질문입니다 | 2022.02.25 | 51 |
1377 | 라틴어 작문 봐주세요! [2] (2022.07.11) | Dd | 2022.07.11 | 51 |
1376 | 짧은 번역 부탁드려요! [1] (2018.10.28) | 번역 | 2018.10.28 | 52 |
1375 | 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] (2017.11.23) | cha2 | 2017.11.23 | 52 |
1374 | 라틴어로 번역 부탁이요! [1] (2018.11.02) | 라틴어 | 2018.11.02 | 52 |
1373 | 라틴어 해석좀 부탁드립니다.. [1] (2018.08.26) | 지돌이 | 2018.08.26 | 52 |
1372 | 번역부탁드립니다. [1] (2019.03.15) | 징닝 | 2019.03.15 | 52 |
1371 | 번역 [1] (2019.04.17) | 띠로리 | 2019.04.17 | 52 |
1370 | 라틴어 질문입니다. [1] (2019.10.01) | PIA | 2019.10.01 | 52 |
1369 | 안녕하세요. 질문이 또 생겼습니다. [2] (2019.10.15) | LETHE | 2019.10.15 | 52 |
1368 | 격 하나만 봐주실 수 있나요?? [2] (2020.07.19) | 'O'),),) | 2020.07.19 | 52 |
찾아보았는데 Actio in Verrem에 대한 표준적인 번역은 없는것 같습니다. 말씀하신 대로 번역해도 괜찮을것 같구요,
2, 4, 65의 의미는 아마 두번째 연설의 4번째 권의 65번째 문장이라는 의미로 해석할 수 있을것 같습니다.
단, http://www.thelatinlibrary.com/cicero/verres.2.4.shtml 에서는 145번째 절에 해당 문장이 있어서 아마 해당 연설을 정리하여 편찬한 책마다 절의 구분이 조금씩 다른것 같습니다.