장음표시 사용
2018.10.24 12:02
안녕하세요. 또 신세를 지게 되었습니다.
Id non modo tum scripserunt, verum etiam in aere incisum nobis tradiderunt," (Cicero, Actio in Verrem, 2, 4, 65).
위 문장의 출처인 "Cicero, Actio in Verrem"를 "키케로, 베레스 공판"로 번역해도 될까요?
혹시 2, 4, 65라는 숫자가 어떤 의미일지 짐작이 가실지요?
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
725 | 번역부탁드립니다ㅠㅠ [2] (2018.11.03) | 12 | 2018.11.03 | 172 |
724 | 라틴어로 번역 부탁이요! [1] (2018.11.02) | 라틴어 | 2018.11.02 | 125 |
723 | 번역 부탁드릴게요 ㅠㅠㅠ [1] (2018.11.01) | 번역 | 2018.11.01 | 2309 |
722 | '영혼의 단짝'을 라틴어로 번역ㅠㅠㅠ [1] (2018.10.30) | RN | 2018.10.30 | 403 |
721 | 짧은 번역 부탁드려요! [1] (2018.10.28) | 번역 | 2018.10.28 | 138 |
720 | 라틴어 도움 부탁드려요! [1] (2018.10.27) | ㅅㅎ | 2018.10.27 | 260 |
719 | 라틴어 알려주세욤:) [1] (2018.10.27) | 노키오 | 2018.10.27 | 427 |
718 | 번역 부탁드립니다. [1] (2018.10.26) | 토스 | 2018.10.26 | 163 |
717 | 짧게 번역 부탁드립니다.!! [1] (2018.10.26) | 짧은 | 2018.10.26 | 136 |
» | 인용문의 출처에 대해 질문 드립니다. [2] (2018.10.24) | 유니게 | 2018.10.24 | 150 |
715 | '신의 영광 있으라'를 라틴어로 번역해주세요. ㅜㅠ [1] (2018.10.23) | 점 | 2018.10.23 | 764 |
714 | 라틴어 문장 번역 부탁드립니다!!!!ㅠㅠㅠ [1] (2018.10.23) | 그리스신광팬 | 2018.10.23 | 167 |
713 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.10.23) | 나라 | 2018.10.23 | 127 |
712 | 번역 부탁드립니다.. [1] (2018.10.22) | 자신감 | 2018.10.22 | 112 |
711 | 부탁드립니다...ㅠ [1] (2018.10.20) | 우와 | 2018.10.20 | 177 |
710 | 번역 좀 부탁드립니다! [1] (2018.10.19) | 10212018전역 | 2018.10.19 | 187 |
709 | 좀 많은데.... 부탁드릴게요!!! [1] (2018.10.16) | 가시 | 2018.10.16 | 174 |
708 | 번역 부탁드립니다...!! [1] (2018.10.16) | 부탁해요 | 2018.10.16 | 161 |
707 | 라틴어 속담같은... [1] (2018.10.15) | 제발요 | 2018.10.15 | 395 |
706 | 번역 부탁드립니다 ! [1] (2018.10.15) | 에므사으 | 2018.10.15 | 179 |
찾아보았는데 Actio in Verrem에 대한 표준적인 번역은 없는것 같습니다. 말씀하신 대로 번역해도 괜찮을것 같구요,
2, 4, 65의 의미는 아마 두번째 연설의 4번째 권의 65번째 문장이라는 의미로 해석할 수 있을것 같습니다.
단, http://www.thelatinlibrary.com/cicero/verres.2.4.shtml 에서는 145번째 절에 해당 문장이 있어서 아마 해당 연설을 정리하여 편찬한 책마다 절의 구분이 조금씩 다른것 같습니다.