장음표시 사용
2020.05.04 08:54
God bless those whom my sword will protect. 라는 영어 문장을 라틴어로 바꾸고 싶은데 번역기로 돌리거나 찾아보는 것에 자꾸 다른 의미가 변질되어서 이렇게 물어봅니다ㅠ 한국어 뜻은 대충 내 검이 지켜줄 사람들에게 신의 축복이 있기를. 이라는 느낌입니다ㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
328 | 휠록 문의드립니다. [2] (2021.10.31) | 평리동 | 2021.10.31 | 54 |
327 | crassus 굵은 글씨 어떻게 말하나요 ? [1] (2021.08.21) | 안녕 | 2021.08.21 | 54 |
326 | 라틴어 질문입니다 [1] (2022.03.30) | 오라시온 | 2022.03.30 | 54 |
325 | 라틴어 번역 부탁드립니다.!! [1] (2021.06.21) | 자루 | 2021.06.21 | 54 |
324 | opalifera [1] (2020.04.18) | 허생 | 2020.04.18 | 54 |
323 | 문장 하나 번역 부탁드립니다,,! [1] (2019.11.12) | 5920 | 2019.11.12 | 54 |
322 | tenebra와 tenebrae의 둘 중에 어떤 게 맞나요? [4] (2018.07.25) | 글쓴이 | 2018.07.25 | 54 |
321 | 라틴어 해석좀 부탁드립니다.. [1] (2018.08.26) | 지돌이 | 2018.08.26 | 54 |
320 | 라틴어 질문드립니다 [1] (2018.05.31) | 이해리 | 2018.05.31 | 54 |
319 | 라틴어번역질문입니다 [1] (2017.09.20) | 라틴어 | 2017.09.20 | 54 |
318 | 라틴어 짧은 작문 [1] (2022.09.05) | 이건희 | 2022.09.05 | 53 |
317 | 안녕하세요 선생님. [1] (2022.06.12) | passer | 2022.06.12 | 53 |
316 | 라틴어 문구 관련 질문드립니다. [2] (2022.07.10) | ㅇㅇ | 2022.07.10 | 53 |
315 | 이름 + 영원한 [2] (2022.02.12) | 000 | 2022.02.12 | 53 |
314 |
Ut 의 용법에 대하여 궁금한 부분이 있습니다!
[1] ![]() | QUIS UT DEUS | 2022.04.03 | 53 |
313 | 라틴어 생년월일 부탁드려요 [1] (2021.10.09) | 궁금이 | 2021.10.09 | 53 |
312 | 라틴어 문장 구상 [1] (2021.01.17) | 질문자 | 2021.01.17 | 53 |
311 | 안녕하세요.. [1] (2020.12.03) | wldns | 2020.12.03 | 53 |
310 | aliquis의 여성형이 aliquis로 되어 있어요. [2] (2020.10.17) | 평리동 | 2020.10.17 | 53 |
309 | 그렇다면 이렇게 쓰면 맞나요? [1] (2019.06.13) | ㅇㅇ | 2019.06.13 | 53 |
답변이 늦어서 죄송합니다.
Deus benedicat quos gladius meus servabit.
내 검이 지켜줄 이들을 신께서 축복하시기를. 라고 하시면 될거 같습니다.