직역..

2021.04.20 11:39

복우물 조회 수:79

Quanquam quid vel hoc opus erat dicere, quasi non ipso ex vultu fronteque, quod aiunt, satis quae sim preae me feram, aut quasi si quis me Mineruam aut Sophiam esse contendat, non statim solo possit obtutu coargui, etiam si nulla accedat oratio, minime mendax animi speculum. (Moriae Encomivm) 

하지만 그들이 말하는 바, 이 일은 아마도 얼굴과 겉모습으로부터의 그것을 통해서가 아닌 것과 같은 방식으로 내가 나인 것이 충분히 드러난다고 말해야 했을 것이다. 누군가는 내가 미네르바나 소피아와 같다고 주장하겠지만 조금도 속이지 않는 영혼의 거울인 말을 하지 않더라도 자세히 봄을 통해서 증명될 수 있을 뿐이다.

 

제가 직역해 본 것은 이렇습니다만.. 

 

아래는 김남우 선생의 번역.. 

---

어쩌면 이렇게 정의와 분류로써 말해야 했을지도 모릅니다. 만약 사람들이 내 얼굴과 겉모습을 보고 내가 누구인지 잘 모른다거나, 혹은 누군가 나를 미네르바 혹은 지혜의 여신이라고 주장할 때에, 영혼을 가장 맑게 비추는 거울인 언어를 보태지 않고 나 자신을 보여 주는 것으로 충분히 반박하지 못한다면 말입니다.  (김남우 번역)

  

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
927 라틴어번역부탁드립니다 [1] ㄱㅅ (2019.12.26) ㄱㅅ 2019.12.26 76
926 이거 맞는 문장인가요 [2] ㅎㅇ (2020.01.08) ㅎㅇ 2020.01.08 76
925 라틴어로 어떻게 쓸 수 있는지 궁금합니다! 도와주세요! [1] 상점주인 (2020.07.16) 상점주인 2020.07.16 76
924 라틴어 번역 부탁드려요 !!! [1] BBAJIK (2020.08.31) BBAJIK 2020.08.31 76
923 라틴어 번역..! [1] Dallll (2021.01.01) Dallll 2021.01.01 76
922 라틴어 번역 좀 부탁드립니다 ㅠㅠ [1] 흐림 (2020.09.24) 흐림 2020.09.24 76
921 번역 부탁드려요~ [1] 하이 (2021.05.08) 하이 2021.05.08 76
920 라틴어 짧은 문장 하나 번역 질문드립니다8ㅁ8 [3] 김현 (2021.07.15) 김현 2021.07.15 76
919 번역하나 요청 드립니다. [2] 감사합니다 (2021.08.22) 감사합니다 2021.08.22 76
918 한글 번역 여쭙고자 왔습니다~ 여기가 성지라고 들었습니다 [3] bluebook (2021.12.13) bluebook 2021.12.13 76
917 속격을 쓰는 이유를 알고 싶습니다 [3] M (2024.01.07) M 2024.01.07 76
916 랄라라 [3] 랄라라 (2016.12.31) 랄라라 2016.12.31 77
915 번역 부탁드립니다 [1] 략약략 (2017.05.07) 략약략 2017.05.07 77
914 non schola sed vitae discimus에서 [1] 야호 (2018.01.20) 야호 2018.01.20 77
913 부탁드립니다...! [1] 비듈기 (2018.01.23) 비듈기 2018.01.23 77
912 라틴어 번역 부탁드릴게요. [1] 천악 (2018.01.09) 천악 2018.01.09 77
911 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] 번역부탁해요 (2018.12.16) 번역부탁해요 2018.12.16 77
910 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜㅜ [1] 우유카레 (2019.05.07) 우유카레 2019.05.07 77
909 라틴어 문장 해석 질문드립니다. [2] ㄱㅂㅎ (2019.05.10) ㄱㅂㅎ 2019.05.10 77
908 si, autem, non poterimus esse salvi 문의 드립니다. [2] 연남동 (2019.07.14) 연남동 2019.07.14 77

SEARCH

MENU NAVIGATION