장음표시 사용
2016.08.21 20:29
you will not forget me 이 문장을 라틴어로 표현하고 싶은데,
me 로 하면 구글 번역기에서 의문형으로 표시되고 , mei로 하면 제대로 표시되더라구요
제가 알기론 mei 는 나에대한 이라고 해석 된다고 알고 있는데, 둘 중 어느 것이 문법에 맞나요?
만약 둘 다 틀린 문장이라면 you will not forget me 이 문장은 라틴어로 어떻게 표현되나요?
덧붙여 ' 너가 하고싶은 대로' 이 문장도 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1527 | 번역 [1] (2019.04.03) | 1234 | 2019.04.03 | 44 |
1526 | 번역 도와주세요! [1] (2019.06.11) | 꾸벅 | 2019.06.11 | 44 |
1525 | 질문이요! [1] (2019.06.16) | 1234 | 2019.06.16 | 44 |
1524 | 번역부탁드립니다. [2] (2019.07.05) | vanilla | 2019.07.05 | 44 |
1523 | Cura oratoris dicturi eos audituros delectat. [2] (2020.12.24) | 평리동 | 2020.12.24 | 44 |
1522 | Now or never을 라틴어로 바꾸면 뭔가용???? [1] (2023.01.09) | japanescortspage | 2023.01.09 | 44 |
1521 | 방황하는 삶 [1] (2021.10.24) | ㅇㅇ | 2021.10.24 | 44 |
1520 | 겨울을 배경으로 한 문장 번역 부탁드립니다~ [2] (2021.11.01) | Egō Amō Linguam! | 2021.11.01 | 44 |
1519 | 나를 위해. [1] (2022.02.25) | 무던이 | 2022.02.25 | 44 |
1518 | 번역 부탁드립니다 감사합니다 [1] (2022.10.02) | CKCKCK | 2022.10.02 | 44 |
1517 | venter의 복수 2격은 ventrium 아닌가요? [1] (2022.10.19) | 황선희 | 2022.10.19 | 44 |
1516 | 해석 관련 질문입니다 [2] (2023.12.01) | ㅇㅇ | 2023.12.01 | 44 |
1515 | 질문이요!!!! [1] (2019.05.29) | 다비치 | 2019.05.29 | 45 |
1514 | 라틴어 번역@ [1] (2019.12.04) | 1234 | 2019.12.04 | 45 |
1513 | video 격변화 중에 완료형 관련해서 질문드립니다. [1] (2019.09.11) | ㅇㅇ | 2019.09.11 | 45 |
1512 |
esse 동사의 완료 수동 분사가 두가지 인가요?
[3] ![]() | 연남동 | 2019.08.23 | 45 |
1511 | in rixam cadunt [1] (2019.12.04) | pusthwan | 2019.12.04 | 45 |
1510 | 질문 [2] (2020.09.10) | 질문자 | 2020.09.10 | 45 |
1509 | 안녕하세요 질문드립니다. [1] (2020.11.21) | 김안산 | 2020.11.21 | 45 |
1508 | Omnes viri et uxores territae sunt. [2] (2021.01.20) | 평리동 | 2021.01.20 | 45 |
1. 라틴어에서 기억에 대한 동사는 목적어로 속격을 취합니다. 따라서 mei가 맞습니다.
또한 oblivisci는 부정사이므로 will forget이란 뜻에 맞지 않습니다. 2인칭 미래형인 oblivisceris가 맞겠구요, 굳이 주어 tu를 붙이지 않아도 됩니다. 따라서
non oblivisceris mei가 제시하신 영어에 알맞은 문장이 되겠습니다.
2. '너가 원하는대로 하라'라는 뜻의 라틴어 문장으로 fac quod vis가 있습니다.