장음표시 사용
2017.02.26 22:45
Quandoque와 quandocumque가 어떻게 다른가요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1487 | 라틴어 번역과 질문 부탁드립니다!! [2] (2021.11.09) | 어바웃타임 | 2021.11.09 | 117 |
1486 | 번역 부탁드려요 [1] (2021.11.08) | 글쓴이 | 2021.11.08 | 53 |
1485 | timeo는 현재 분사와 Gerundive뿐이네요. 이상하네요. [3] (2021.11.05) | 평리동 | 2021.11.05 | 41 |
1484 | numquam derelinquimus ! [3] (2021.11.03) | 고추장 | 2021.11.03 | 61 |
1483 | 맞는 표현일까요? [1] (2021.11.01) | 안녕하세요 | 2021.11.01 | 60 |
1482 | 겨울을 배경으로 한 문장 번역 부탁드립니다~ [2] (2021.11.01) | Egō Amō Linguam! | 2021.11.01 | 45 |
1481 | '카르페 라틴어' 책 내용 질문드립니다. [4] (2021.11.01) | amon | 2021.11.01 | 80 |
1480 | 휠록 문의드립니다. [2] (2021.10.31) | 평리동 | 2021.10.31 | 51 |
1479 | 휠록 Ablative Absolute 문의드립니다.<7판 207쪽 8번. [2] (2021.10.30) | 평리동 | 2021.10.30 | 39 |
1478 | 질문입니다. [3] (2021.10.30) | 2456 | 2021.10.30 | 49 |
1477 | Certa dum laboras, operare dum pugnas ? [4] (2021.10.28) | 고추장 | 2021.10.28 | 70 |
1476 | 맞나 확인 부탁드립니다. [2] (2021.10.27) | 안녕하세요 | 2021.10.27 | 82 |
1475 | 나는 나쁘지 않아 [4] (2021.10.25) | 글쓴이 | 2021.10.25 | 56 |
1474 | 안녕하세요 [1] (2021.10.24) | ㅇㅇ | 2021.10.24 | 45 |
1473 | 방황하는 삶 [1] (2021.10.24) | ㅇㅇ | 2021.10.24 | 45 |
1472 | 번역에 궁금한게 있습니다 [1] (2021.10.20) | ㅇㅇ | 2021.10.20 | 67 |
1471 | 단어 질문 [2] (2021.10.16) | ㅂㄴ | 2021.10.16 | 73 |
1470 | 번역해주세요 [2] (2021.10.16) | 베놈 | 2021.10.16 | 74 |
1469 | 라틴어로 바꿔주세요~! [2] (2021.10.14) | 더더더 | 2021.10.14 | 113 |
1468 | 번역질문 [1] (2021.10.14) | 베놈 | 2021.10.14 | 107 |
-que와 -cumque 모두 부정(indefinite)의 의미를 덧붙이긴 하지만, 둘이 약간의 의미 차이가 있습니다.
간단히 설명하자면 -que보다 -cumque가 더욱 강조되었다고 볼 수 있습니다.
quandoque하면 '어떤 때에', '때때로'와 같이 특정되지 않은 시기를 지칭하는 의미가 강하지만
quandocumque하면 '어떤 때이든지', '어떤 때마다' => '언제든지'로 특정되지 않은 시기 전체를 지칭하는 의미가 더 강하다고 볼 수 있습니다.