장음표시 사용
2018.06.08 16:31
Luce sicut stella 별처럼 밝게 빛나라
유명한 라틴어 명언인데요
약간 변형해서 '여름하늘의 별처럼 밝게 빛나라' 라고 번역하고 싶은데요
밤하늘 과 별이 동일단어로 많이 나와있더라구요
동의어들도 몇개 있구요, 정확하게 해석 좀 부탁드립니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1647 | 문법에 관한 질문 [2] (2023.08.01) | ㅇㅇ | 2023.08.01 | 35 |
1646 | 맞게 번역한건가요? [1] (2024.02.08) | ㅇㅇ | 2024.02.08 | 35 |
1645 | 질문드립니다~ [1] (2017.09.06) | 사랑 | 2017.09.06 | 36 |
1644 | 문장 해석부탁드립니다! [1] (2018.09.06) | 라틴어 | 2018.09.06 | 36 |
1643 | 둘의 차이가 뭔가요? [1] (2019.06.09) | 궁금해요 | 2019.06.09 | 36 |
1642 | scelerātus, 명사형 추가 기재 제안드립니다. [2] (2020.04.04) | 평리동 | 2020.04.04 | 36 |
1641 | 동사의 분사형에 대해서 [1] (2022.03.08) | ㅇㅇ | 2022.03.08 | 36 |
1640 | postridie(=the next day) 발음 [1] (2022.12.29) | Music of the night | 2022.12.29 | 36 |
1639 | 짧은 문구 변역부탁드려요 [1] (2023.01.06) | 헬린이 | 2023.01.06 | 36 |
1638 | lātus 사전 보니 입을 크게 벌리다 라는 뜻도 있더라구요 [1] (2021.11.29) | 안녕 | 2021.11.29 | 36 |
1637 | 라틴어 명사의 복수형에 대해서 질문드립니다. [1] (2022.05.07) | Asseius | 2022.05.07 | 36 |
1636 | 라틴어 접미사를 잘 모르겠네요 [1] (2023.03.31) | ㅇㅇ | 2023.03.31 | 36 |
1635 | 표현질문 [3] (2023.09.07) | ㅇㅇ | 2023.09.07 | 36 |
1634 | 안녕하세요 [1] (2017.11.03) | 안녕하세요 | 2017.11.03 | 37 |
1633 | 검토 부탁드립니다. [2] (2018.08.02) | 유니게 | 2018.08.02 | 37 |
1632 | 선생님 질문있습니다. [1] (2018.11.18) | ㄱㅂㅎ | 2018.11.18 | 37 |
1631 | 혹시 오스퍼드 라틴코스 파트1 에서 빠진 부분 번역해주실수 있으신가요? [2] (2018.11.27) | ㅂㅇㅇㅍ | 2018.11.27 | 37 |
1630 | 번역 부탁드립니다.. [1] (2018.10.22) | 자신감 | 2018.10.22 | 37 |
1629 | mitto [1] (2020.05.15) | 라틴어 초자 | 2020.05.15 | 37 |
1628 | fac iterum 번역이 [1] (2020.12.02) | . | 2020.12.02 | 37 |
별은 어차피 하늘에 떠있는 것이므로 여름 (밤)하늘의 별이라고 장황하게 표현하기보다는 여름 밤의 별, 혹은 여름의 별 정도로 쓰는게 좋을것 같습니다.
luce sicut stella in nocte aestiva. 여름 밤의 별처럼 빛나라
luce sicut stella in aestate. 여름 별처럼 빛나라