관계대명사 quis의 여성 탈격 질문

2019.08.29 14:15

OH.Y 조회 수:105

공부를 하면 할수록 불규칙 단어들이 너무 많아서 개인적으로 공부할 단어장을 만드는 중입니다.

 

휠록에는 quis의 여성 탈격은 quā로 되어있습니다.

그런데 이 사이트의 사전에는 의문대명사로 그렇고 위키피디아 굴절 용례에도 quō로 되어있는데..

quā는 휠록의 오류일까요?

 

아니면 관계대명사에서는 quā로 쓰고의문대명사에서는 quō로 쓰는 건가요?

한번도 고민을 안해봤던 부분에서 모르는게 나오니 당황스럽네요.

 

추가로 saepe가 saepē로 잘못 나와있습니다! 

 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1067 번역과 해석 부탁드립니다. [3] 울랄라 (2017.11.06) 울랄라 2017.11.06 106
1066 문장 번역 도움 [1] pusthwan (2016.11.01) pusthwan 2016.11.01 106
1065 기도문 번역 부탁드립니다 . .... (2018.04.27) . .... 2018.04.27 106
1064 ㅠㅠ라틴어ㅜ번역 [1] 으엑 (2020.06.09) 으엑 2020.06.09 105
1063 번역 도움 부탁드려요 ㅠㅠ [1] ㅇㅇ (2020.05.20) ㅇㅇ 2020.05.20 105
1062 라틴어번역좀요ㅠㅠㅠㅠ [1] (2019.06.15) 2019.06.15 105
1061 부탁드리겠습니다. [6] Taloon (2017.03.04) Taloon 2017.03.04 105
» 관계대명사 quis의 여성 탈격 질문 [1] OH.Y (2019.08.29) OH.Y 2019.08.29 105
1059 해석해주세요 [1] 0ㅡ0 (2019.06.11) 0ㅡ0 2019.06.11 104
1058 라틴어 질문좀드릴께요 [2] 돌조 (2018.05.31) 돌조 2018.05.31 104
1057 너 자신을 제물로 바쳐라 를 라틴어로 뭐라 하나요? [1] SAY (2018.02.18) SAY 2018.02.18 104
1056 번역 부탁드립니다. [2] park (2021.09.18) park 2021.09.18 103
1055 라틴어 번역 부탁드립니다. (종이라는 라틴어는 검색조차 안되네요) [2] pink (2019.03.31) pink 2019.03.31 103
1054 라틴어 번역 좀 부탁드려요! [1] Myself (2018.07.01) Myself 2018.07.01 103
1053 라틴어로 부탁드립니다 [1] 늑돌이 (2018.04.09) 늑돌이 2018.04.09 103
1052 라틴어 번역해주세요... [2] Hu (2020.06.05) Hu 2020.06.05 102
1051 충분히 잘하고 있다 [1] Soohwa (2019.12.18) Soohwa 2019.12.18 102
1050 라틴어 내용 번역 요청드립니다. [2] andrew (2021.03.08) andrew 2021.03.08 102
1049 라틴어 번역 부탁드립니다 ㅠㅠ [1] 뮹뮹 (2019.06.04) 뮹뮹 2019.06.04 102
1048 여름의 라벤더는 어떻게 쓰나요? [1] ㅎ하하하 (2019.05.29) ㅎ하하하 2019.05.29 102

SEARCH

MENU NAVIGATION