장음표시 사용
2020.05.04 08:54
God bless those whom my sword will protect. 라는 영어 문장을 라틴어로 바꾸고 싶은데 번역기로 돌리거나 찾아보는 것에 자꾸 다른 의미가 변질되어서 이렇게 물어봅니다ㅠ 한국어 뜻은 대충 내 검이 지켜줄 사람들에게 신의 축복이 있기를. 이라는 느낌입니다ㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
327 | 라틴어 번역 [1] (2020.06.08) | ㅜㅜ | 2020.06.08 | 52 |
326 | opalifera [1] (2020.04.18) | 허생 | 2020.04.18 | 52 |
325 | interrogō 풀이에 오자가 있어 알려드립니다. [1] (2020.05.09) | fortuna | 2020.05.09 | 52 |
324 | 번역 부탁드려요 [1] (2019.09.26) | 글쓴이 | 2019.09.26 | 52 |
323 | 그렇다면 이렇게 쓰면 맞나요? [1] (2019.06.13) | ㅇㅇ | 2019.06.13 | 52 |
322 | 번역부탁드립니다. [1] (2019.03.15) | 징닝 | 2019.03.15 | 52 |
321 | 라틴어로 번역 부탁이요! [1] (2018.11.02) | 라틴어 | 2018.11.02 | 52 |
320 | 짧은 번역 부탁드려요! [1] (2018.10.28) | 번역 | 2018.10.28 | 52 |
319 | 안녕하세요 선생님. [1] (2022.06.12) | passer | 2022.06.12 | 51 |
318 | 라틴어 문구 관련 질문드립니다. [2] (2022.07.10) | ㅇㅇ | 2022.07.10 | 51 |
317 | 이름 + 영원한 [2] (2022.02.12) | 000 | 2022.02.12 | 51 |
316 | Ut 의 용법에 대하여 궁금한 부분이 있습니다! [1] (2022.04.03) | QUIS UT DEUS | 2022.04.03 | 51 |
315 | 안녕하세요 ^^ [2] (2022.02.10) | 헤세드 | 2022.02.10 | 51 |
314 | castrum과 castra는 차이가 뭘까요? [2] (2021.11.12) | 2467 | 2021.11.12 | 51 |
313 | ne idem homines in eodem magistratu perduellionis bis eundem accusarent [1] (2022.12.01) | 123 | 2022.12.01 | 51 |
312 | 질문 [2] (2021.08.19) | 안녕하세요 | 2021.08.19 | 51 |
311 | 문장 하나 여쭤보려고 합니다. [1] (2021.08.15) | 박정훈 | 2021.08.15 | 51 |
310 | credo 동사에는 dat. 가 올 수도 있다는데 잘 모르겠네요. [2] (2021.03.10) | 평리동 | 2021.03.10 | 51 |
309 | 대격 사용에 대해서 질문합니다 [8] (2021.04.29) | 호나우지뉴 | 2021.04.29 | 51 |
308 | 안녕하세요.. [1] (2020.12.03) | wldns | 2020.12.03 | 51 |
답변이 늦어서 죄송합니다.
Deus benedicat quos gladius meus servabit.
내 검이 지켜줄 이들을 신께서 축복하시기를. 라고 하시면 될거 같습니다.