장음표시 사용
2021.05.07 14:00
너가 가는 길을 의심하지마라.
번역 부탁드립니다(남자입니다)
길은 도로(road)가 아닌 인생의 '길' 같이 way로 해석되는 단어였으면 좋겠습니다!
정확하게 알려주시면 정말 감사하겠습니다! 타투로 할 생각이라..ㅎ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1407 | 번역 부탁드려요 [1] (2019.09.26) | 글쓴이 | 2019.09.26 | 50 |
1406 | aliquis의 여성형이 aliquis로 되어 있어요. [2] (2020.10.17) | 평리동 | 2020.10.17 | 50 |
1405 | 갈리아 전기 질문 [2] (2020.04.04) | ㅎㅇ | 2020.04.04 | 50 |
1404 | incolumes 문의 [1] (2020.06.04) | pusthwan | 2020.06.04 | 50 |
1403 | Dona dantibus gratias egit. [2] (2020.10.04) | 평리동 | 2020.10.04 | 50 |
1402 | 안녕하세요 형용사 에 대한 질문입니다 [1] (2021.02.03) | 이선영 | 2021.02.03 | 50 |
1401 | credo 동사에는 dat. 가 올 수도 있다는데 잘 모르겠네요. [2] (2021.03.10) | 평리동 | 2021.03.10 | 50 |
1400 | 이름 + 영원한 [2] (2022.02.12) | 000 | 2022.02.12 | 50 |
1399 | 고전 라틴어와 교회 라틴어는 강세 붙이는 방법이 다른가요? [1] (2022.06.23) | 학생 | 2022.06.23 | 50 |
1398 | 라틴어 문구 관련 질문드립니다. [2] (2022.07.10) | ㅇㅇ | 2022.07.10 | 50 |
1397 | 라틴어 작문 부탁드립니다. 도와주세요 [1] (2022.08.10) | 라틴어로 | 2022.08.10 | 50 |
1396 | 시체 라틴어로 [1] (2023.07.16) | 000 | 2023.07.16 | 50 |
1395 | 안녕하세요 번역부탁드릴게요!! [1] (2017.02.21) | sang-u | 2017.02.21 | 51 |
1394 | 번역 부탁드립니다! [1] (2018.03.22) | :^) | 2018.03.22 | 51 |
1393 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.06.08) | sdrg | 2018.06.08 | 51 |
1392 | 해석부탁드립니다^_^ [1] (2018.06.25) | nemoo | 2018.06.25 | 51 |
1391 | 매번 감사드리고 번역 부닥드립니다. [1] (2018.10.02) | 감사합니다 | 2018.10.02 | 51 |
1390 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.10.23) | 나라 | 2018.10.23 | 51 |
1389 | 해석 부탁드립니다. [3] (2019.03.19) | 지은 | 2019.03.19 | 51 |
1388 | 로마 공화정시대(B.C)에 호민관의 거부권과 관련하여 문서에 표기한"C"의 의미 [3] (2020.02.19) | 정경선 | 2020.02.19 | 51 |
noli dubitare viam tuam! 너의 길을 의심하지 마라!
혹은 비슷한 의미의 의역으로 아래도 가능하겠습니다.
sequere viam tuam! 너 자신의 길을 좇아라!