라틴어 번역/수정 부탁드립니다!

2019.01.15 00:14

Gyu 조회 수:149

다른 사이트에서 ‘우리는 거친 파도(난류) 속에서도 고요함을 유지한다’라는 뜻의 라틴어로 silentium tenemus in unda turbida 라는 문장을 받았습니다.

그런데 번역기를 돌려보니 한국어 흐름이 자연스럽지 않아 새로 찾아보니 silentium tenemus in turbidis unda 도 말이 되는 것 같아서요

둘 중 어느 것이 ‘거친 파도 속에서도 고요하게’(혼란 속에서도 침착함을 잃지 않는다는 뜻으로 쓰고 싶어요) 라는 뜻과 가장 적합하고 문법적으로 옳은가요? 형용사와 명사 어순으로 다르게 해도 뜻이 되는 건가요? 만약 둘 다 아니라면 정확한 문장은 어떻게 되나요?ㅠㅠ

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1287 번역 부탁드립니다 선생님 [1] Te amo (2021.06.16) Te amo 2021.06.16 56
1286 라틴어 번역 질문하고 싶습니다 [1] BB (2021.12.06) BB 2021.12.06 56
1285 여러가지 질문이 있습니다. [1] 원진경 (2022.01.06) 원진경 2022.01.06 56
1284 라틴어 대응 단어 맞나요 ? 급해요 ㅠㅠ [1] 안녕 (2022.01.08) 안녕 2022.01.08 56
1283 라틴어 번역 부탁드립니다~ [2] Egō Amō Linguam! (2022.01.12) Egō Amō Linguam! 2022.01.12 56
1282 수년전 들렷다가 다시 들립니다..질문잇어서요.. [2] 김성남 (2022.02.18) 김성남 2022.02.18 56
1281 짧은 문구 번역 부탁드립니다. [1] 안산 (2024.02.08) 안산 2024.02.08 56
1280 번역 질문드립니다. [1] ㅇㅇ (2024.02.17) ㅇㅇ 2024.02.17 56
1279 번역 부탁드립니다 :) [1] 우동 (2019.09.05) 우동 2019.09.05 57
1278 문장이 맞는지 좀 봐주시면 감사하겠습니다 [1] 고일환 (2017.05.11) 고일환 2017.05.11 57
1277 번역 해주신 것에 대해 궁금한 것이 있습니다! [2] 챔땽 (2017.07.31) 챔땽 2017.07.31 57
1276 번역 부탁드려요@!@ [1] 라티네이 (2018.06.24) 라티네이 2018.06.24 57
1275 lúgŭbris loca가 맞는 표현인가요? [2] jun99 (2019.01.31) jun99 2019.01.31 57
1274 ○군 동사 무슨 차이인가요? [1] ㅇㅇ (2019.08.07) ㅇㅇ 2019.08.07 57
1273 번역 부탁드립니다ㅠㅠ [1] ㅠㅠ (2019.12.14) ㅠㅠ 2019.12.14 57
1272 tempus fugit, vita longa [2] xxxikeunji (2020.02.09) xxxikeunji 2020.02.09 57
1271 라틴어 번역 질문입니다 [1] ekzmtpdlsj (2020.02.09) ekzmtpdlsj 2020.02.09 57
1270 라틴어 열다 문의 [2] 중궈 (2020.10.08) 중궈 2020.10.08 57
1269 arbitror, opinor 동사는 특별한 동사인가요? [2] 평리동 (2021.03.07) 평리동 2021.03.07 57
1268 라틴어 문법이 맞는지 확인 부탁드립니다 [1] jw114801 (2021.06.27) jw114801 2021.06.27 57

SEARCH

MENU NAVIGATION