장음표시 사용
2021.12.03 18:50
1. 과학 기술적 운명
2. 인류의 운명은 쉬지 않고 과학 기술을 추구하는 것에 달려 있다
이 2개를 라틴어로 번역해주시면 감사하겠습니다.
2021.12.04 14:51
2021.12.06 02:00
더 폭넓지만 간결한 표현으로 fortuna artis(기술의 운명)이나 fortuna scientiae (과학의 운명)은 어떨까요?
technologia는 근대 이후의 라틴어에서 쓰이는 표현이라서 고전적인 느낌으로 쓰려면 ars가 더 좋아보입니다. 다만 ars를 단독으로쓰면 광범위한 기술을 나타내기 때문에 이걸 원하신게 아니라면 과학을 명시하기 위해 scientiae를 쓰거나 artis scientiae를 함께 쓸수도 있겠습니다.
2. iugiter scientiam quaerere debemus ut viam faciamus.
(우리는 끊임없이 과학을 추구해야 한다, 길을 개척하기 위해.)
약간 의역해보았습니다~
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
267 | 부탁드립니다^^ [1] (2021.01.04) | the | 2021.01.04 | 47 |
266 | 옥스포드 라틴코스 1-14과 29번 [1] (2020.11.20) | pusthwan | 2020.11.20 | 47 |
265 | 해석 맞는지 여부 부탁드립니다...ㅠㅠ [1] (2020.09.09) | 나사 | 2020.09.09 | 47 |
264 | 라틴어 번역 [1] (2020.06.08) | ㅜㅜ | 2020.06.08 | 47 |
263 | 발음이 궁금해요 [1] (2020.06.01) | 신화중독자 | 2020.06.01 | 47 |
262 | interrogō 풀이에 오자가 있어 알려드립니다. [1] (2020.05.09) | fortuna | 2020.05.09 | 47 |
261 | 라틴어 택스트 수정 제안 [1] (2020.03.26) | pusthwan | 2020.03.26 | 47 |
260 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.06.24) | khsiris | 2019.06.24 | 47 |
259 | 이거 무슨뜻인가요? [1] (2019.04.03) | 맥 | 2019.04.03 | 47 |
258 | 안녕하세요 [1] (2018.06.06) | 범 | 2018.06.06 | 47 |
257 | 안녕하세요 이 단어가 말이 되는지 여쭤보고 싶습니다 [1] (2018.04.08) | amor | 2018.04.08 | 47 |
256 | 이건 어떻게 해석해야 하나요? [2] (2018.04.03) | 1322 | 2018.04.03 | 47 |
255 | 라틴어 번역 부탁드립니당 [1] (2018.03.31) | 유뇽 | 2018.03.31 | 47 |
254 | 번역 부탁드립니다 ㅠㅠ [3] (2018.03.19) | G | 2018.03.19 | 47 |
253 | 대격과 탈격 [3] (2023.06.20) | ㅇㅇ | 2023.06.20 | 46 |
252 | 로마인들도 애칭이 있었나요? [1] (2023.04.06) | ㅇㅇ | 2023.04.06 | 46 |
251 | '~만나다' 라는 뜻의 정확한 단어이 있나요? [1] (2022.02.10) | 철학자 philosophos | 2022.02.10 | 46 |
250 | 짧은 단어 질문드립니다. [1] (2022.05.22) | 지영 | 2022.05.22 | 46 |
249 | 안녕하세요 ^^ [2] (2022.02.10) | 헤세드 | 2022.02.10 | 46 |
248 | 명사+명사 궁금한게 있습니다 [1] (2022.01.09) | 글쓴이 | 2022.01.09 | 46 |
1. Fortūna Technologiā Mūsārum
과학 기술(에 의한) 운명