장음표시 사용
2023.09.07 14:22
마태오복음서 27장 4절에서 유다에게 원로들이 "Quid ad nos? Tu videris."라고 하는데, Tu videris가 무슨 뜻인지 궁금합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
107 | 어머니를 위한 라틴어 문구 추천 해주실 수 있을까요? [1] (2017.12.10) | 여비얌 | 2017.12.10 | 558 |
106 | 라틴어로 해석좀부탁드릴게요:) (2014.09.29) | 부부 | 2014.09.29 | 559 |
105 | 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅠㅠ 아우구스투스 명언입니다ㅜ [2] (2018.05.06) | ㅎㅎㅎㅎ | 2018.05.06 | 567 |
104 | 맘에드는 글귀가 있어 작문 질문 드립니다 [1] (2016.12.02) | never | 2016.12.02 | 574 |
103 | 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] (2016.02.22) | 왕초보 | 2016.02.22 | 575 |
102 | 라틴어 번역 확인 부탁드립니다. [2] (2014.12.02) | 라틴공부 | 2014.12.02 | 577 |
101 | 두 번역 중에 어떤 게 맞는 걸까요? [2] (2017.11.08) | 지나가다 | 2017.11.08 | 580 |
100 | 라틴어 번역 좀 해주세요 ㅠㅠ [1] (2015.12.19) | 레터링 | 2015.12.19 | 582 |
99 | 몇가지 단어를 라틴어로 번역하고싶습니다! [1] (2017.01.19) | 김쓰 | 2017.01.19 | 585 |
98 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.12.18) | 궁금합니다 | 2018.12.18 | 585 |
97 | semper te recordor [1] (2019.06.17) | 궁금해요 | 2019.06.17 | 589 |
96 | 의문문 문의 [1] (2017.01.21) | pusthwan | 2017.01.21 | 592 |
95 | 라틴어에서 호격 [2] (2015.05.19) | psm | 2015.05.19 | 595 |
94 | 라틴어 번역 좀 부탁드립니다! [1] (2016.09.06) | 부탁드려요ㅠㅠ | 2016.09.06 | 597 |
93 | (수사) 성경 장절 읽는 법 [1] (2015.10.28) | pusthwan | 2015.10.28 | 611 |
92 | 안녕하세요! 라틴어 사전 자료에 관해 질문드립니다. [3] (2016.07.27) | VictorLee | 2016.07.27 | 611 |
91 | 라틴어 장음표기 자동변환 프로그램이 있을까요?? [2] (2016.03.31) | 골골골 | 2016.03.31 | 612 |
90 | Lucet sicut stellae 의 변형 문의드립니다 [4] (2020.03.06) | 치리토토 | 2020.03.06 | 619 |
89 | 한국어를 라틴어로 번역해주세요!! ㅠㅠ [1] (2015.01.29) | 아앙아 | 2015.01.29 | 621 |
88 | 라틴어 번역이요ㅜ [2] (2020.06.13) | ㅇㅇ | 2020.06.13 | 637 |
video 동사가 수동태로 쓰일경우에는 "~가 (~로) 보인다"는 의미로 쓰입니다. 따라서 주어가 어떤것으로 보이는지를 나타내는 보어(주격 명사 혹은 부정법 동사 등이 올 수 있음)가 함께 쓰이는게 일반적인 구조인데요, 간결하게 쓰는걸 선호하는 언어 특성상 이게 생략된 상황입니다.
사실 그 앞의 문장인 quid ad nos?도 동사가 생략된 구조이지요. 맥락상 "뭐가 우리와 관련 있나?" 정도의 의미가 되므로 생략된 동사를 굳이 채워보자면 pertineo(혹은 비슷한 의미를 지닌 다른 동사도 상관 없음)를 채워넣을 수 있습니다. 마찬가지로 같은 동사가 tu videris.에서도 생략되었다고 보면 "네가 관련 있는걸로 보인다"는 의미가 된다는 것도 알 수 있구요.
생략된 동사를 채워서 전체 문장을 구성해보자면 다음과 같은 모양이 되겠네요~
Quid ad nos pertinet? Tu videris pertinere.