장음표시 사용
2015.08.26 22:11
운영자님, 안녕하세요^^ 고생이 많으십니다.
다름이 아니라 '폭풍전야'를 라틴어로 번역하고 싶은데요,
nox ante procella 라고 하면 맞는 표현인가요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1367 | 격 하나만 봐주실 수 있나요?? [2] (2020.07.19) | 'O'),),) | 2020.07.19 | 53 |
1366 | 옥스포드 라틴코스 1권 10장 5번 [1] (2020.07.23) | pusthwan | 2020.07.23 | 53 |
1365 | 번역 질문 [1] (2021.05.07) | epap | 2021.05.07 | 53 |
1364 | 안녕하세요 형용사 에 대한 질문입니다 [1] (2021.02.03) | 이선영 | 2021.02.03 | 53 |
1363 | OLC part2 chapter 23 exercise 질문드리고 싶습니다 [1] (2021.01.22) | Flavus | 2021.01.22 | 53 |
1362 | 헬라어 곡용정보 오류 [1] (2021.02.11) | 글쓴이 | 2021.02.11 | 53 |
1361 | 문장 번역에 질문 드립니다 [1] (2022.03.09) | Flavus | 2022.03.09 | 53 |
1360 | 번역 부탁드려요 [1] (2021.11.08) | 글쓴이 | 2021.11.08 | 53 |
1359 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2022.01.07) | ㅇㅇ | 2022.01.07 | 53 |
1358 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2022.01.18) | 인호랑쓰 | 2022.01.18 | 53 |
1357 | 번역 부탁드립니다 [2] (2021.12.18) | park | 2021.12.18 | 53 |
1356 | 번역했는데 이게 맞을까요? [4] (2022.02.25) | 질문입니다 | 2022.02.25 | 53 |
1355 | 분리의 탈격 질문 [2] (2022.06.27) | 안녕하세요 | 2022.06.27 | 53 |
1354 | 라틴어 작문 봐주세요! [2] (2022.07.11) | Dd | 2022.07.11 | 53 |
1353 | 라틴어번역질문입니다 [1] (2017.09.20) | 라틴어 | 2017.09.20 | 54 |
1352 | 번역좀 부탁드리겟습니다.. [2] (2017.11.19) | zerohon | 2017.11.19 | 54 |
1351 | 번역 부탁드려요~! [1] (2018.06.24) | 라틴어 짱 | 2018.06.24 | 54 |
1350 | 번역 하나만 부탁드리겠습니다! [1] (2018.08.07) | 최원준 | 2018.08.07 | 54 |
1349 | 문의 드립니다. [1] (2018.09.13) | vir | 2018.09.13 | 54 |
1348 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다 ㅠㅠ [2] (2018.11.20) | Richard | 2018.11.20 | 54 |
전치사 ante는 대격을 지배합니다. 따라서 procella 대신 procellam 을 써야 합니다.
nox ante procellam 도 괜찮지만, '폭풍전야'라는 말은 폭풍 전의 잠잠함을 강조하는데 쓰이므로
quies ante procellam 이라는 표현도 나쁘지 않을거같네요.