장음표시 사용
2015.08.26 22:11
운영자님, 안녕하세요^^ 고생이 많으십니다.
다름이 아니라 '폭풍전야'를 라틴어로 번역하고 싶은데요,
nox ante procella 라고 하면 맞는 표현인가요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
64 | 라틴어 입문 [1] (2015.11.16) | 자몽 | 2015.11.16 | 332 |
63 | 질문있습니다! [2] (2015.11.10) | LEO | 2015.11.10 | 443 |
62 | 질문 네 개만 여쭤도 될까요? [4] (2015.10.30) | Alumnus7 | 2015.10.30 | 357 |
61 | (수사) 성경 장절 읽는 법 [1] (2015.10.28) | pusthwan | 2015.10.28 | 646 |
60 | 라틴어 잘하는 고수분들 이 문장 변역좀 부탁드립니다~!! [1] (2015.10.25) | 테레키 | 2015.10.25 | 381 |
59 | 라틴어 명사변화 검토 요청 [1] (2015.10.23) | 송진욱 | 2015.10.23 | 209 |
58 | 에라스무스의 라틴어대한 도움을 얻고자 메일을 드립니다. [2] (2015.10.22) | 권동우 | 2015.10.22 | 183 |
57 | 번역 질문 여쭤봅니다 'ㅡ' [3] (2015.10.19) | SENZ | 2015.10.19 | 2945 |
56 | 라틴어에서의 '~라고 ~한다.'에 대한 질문 [6] (2015.10.18) | Alumnus7 | 2015.10.18 | 292 |
55 | 문장 2개만 검토 가능할까요? [2] (2015.10.16) | Alumnus7 | 2015.10.16 | 155 |
54 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다 ㅠㅡㅠ [1] (2015.09.30) | 박노범 | 2015.09.30 | 161 |
53 | 라틴어 장단음에 관해 여쭤보고 싶어요^^ [1] (2015.09.27) | 콩잎 | 2015.09.27 | 295 |
52 | 라틴어 문장 번역 좀 해주실 수 있나요 ㅠㅠㅠㅠ [1] (2015.09.24) | 꿀땡잉잉 | 2015.09.24 | 217 |
51 | 여격의 목적어 용법과 대격의 목적어 용법 [1] (2015.09.22) | pusthwan | 2015.09.22 | 499 |
50 | V에 대한 질문 [4] (2015.09.15) | Alumnus7 | 2015.09.15 | 250 |
49 | 라틴어에서 가족관계의 서술 [2] (2015.08.28) | disptm10 | 2015.08.28 | 598 |
48 | 미완료 시제과 (단순)과거 시제에 관해 [2] (2015.08.28) | disptm10 | 2015.08.28 | 494 |
» | 라틴어 번역 질문입니다~ [1] (2015.08.26) | yuna | 2015.08.26 | 234 |
46 | 고생이 많으십니다 ^ . ^ [1] (2015.08.18) | 갈사람 | 2015.08.18 | 278 |
45 | 라틴어같은데, 해석 부탁드립니다. [2] (2015.08.13) | somnium | 2015.08.13 | 388 |
전치사 ante는 대격을 지배합니다. 따라서 procella 대신 procellam 을 써야 합니다.
nox ante procellam 도 괜찮지만, '폭풍전야'라는 말은 폭풍 전의 잠잠함을 강조하는데 쓰이므로
quies ante procellam 이라는 표현도 나쁘지 않을거같네요.