장음표시 사용
2015.11.21 12:59
안녕하세요.
아래 문장에서 hic의 용법에 대한 간단한 질문드립니다.
Qui autem credit quod omnia proveniant a casu, hic non credit Deum esse.
그러나 모든 것이 우연으로부터 나온다고 믿는 사람은 (hic) 하나님이 계심을 믿지 않는다.
여기서 hic를 지시대명사 단수 주격으로 "이 사람"이라고 보아야 하는지,
아니면 부사로 보아서 "여기에" "현재 상황에" 라고 보아야 하는지 잘 모르겠습니다.
제 소견에는 부사가 자연스럽게 느껴지기는 합니다만...
도움 주시면 감사하겠습니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
67 | 해석 부탁드립니다 [1] (2018.05.03) | gun223 | 2018.05.03 | 33 |
66 | Q [1] (2018.01.20) | 흑산 | 2018.01.20 | 33 |
65 | manus [2] (2023.02.24) | 고병량 | 2023.02.24 | 32 |
64 | 너가 구할 수 있는 자를 구해라 [1] (2022.10.24) | 안녕하세요 | 2022.10.24 | 32 |
63 | '헌장'이라는 단어를 라틴어로 번역할 수 있을까요? [1] (2022.09.02) | ㅇ | 2022.09.02 | 32 |
62 | 안녕하세요 번역 질문합니당 [1] (2022.02.27) | JJ | 2022.02.27 | 32 |
61 | 안녕하세요? 번역 질문 드립니다. [2] (2022.01.27) | 220127 | 2022.01.27 | 32 |
60 | lātus 사전 보니 입을 크게 벌리다 라는 뜻도 있더라구요 [1] (2021.11.29) | 안녕 | 2021.11.29 | 32 |
59 | 번역 질문드립니다. [2] (2023.04.26) | ㄱㄴㄷ | 2023.04.26 | 31 |
58 | 집회서 문서에 누락된 부분이 있는 것 같습니다. [1] (2023.10.10) | ㅇㅈㅇ | 2023.10.10 | 31 |
57 | 마태복음 7장 17-19: 열매 fructus(남성단수/복수 주격('열매(들)는'); 복수대격('열매들을')) [1] (2022.10.01) | amicus | 2022.10.01 | 31 |
56 | 문법에 관하여 [1] (2023.03.13) | ㅇㅇ | 2023.03.13 | 31 |
55 | 라틴어는 아니고 헬라어 질문입니다, [2] (2023.02.08) | ㅇㅇ | 2023.02.08 | 31 |
54 | 라틴어의 중의성에 대하여 질문 있습니다. [1] (2022.05.20) | Asseius | 2022.05.20 | 31 |
53 | 시간의 표현에서 서수와 기수를 어떻게 써야 하는지 궁금합니다. [1] (2020.03.05) | ㅇㅇ | 2020.03.05 | 31 |
52 | parentes의 속격 [1] (2019.07.14) | 박정현 | 2019.07.14 | 31 |
51 | 이중 주격 구문/탈격구문 [1] (2019.06.29) | pusthwan | 2019.06.29 | 31 |
50 | 질문이요! [1] (2019.06.16) | 배움 | 2019.06.16 | 31 |
49 | 문법 [1] (2018.10.09) | 문법 | 2018.10.09 | 31 |
48 | 왜 갑자기 분석이 안보일까요..? [1] (2018.05.24) | 삼열 | 2018.05.24 | 31 |
non credit~ 문장의 주어는 qui~ 대명사 절이 수식하는 3인칭 단수 '그 (사람)'입니다. 만약 hic을 단수 주격으로 해석해서 non credit ~ 문장의 주어로 볼 수도 있겠지만, 이렇게 되면 관계대명사 절이 수식하는 대상인 hic을 선행하는 구조의 문장이 됩니다. 라틴어 문장의 어순이 자유롭다해도 관계대명사는 선행사를 뒤에서 수식하는게 일반적인 어순입니다. 따라서 그런 드문 어순을 가정하는 것보다는 hic을 부사로 보고 해석하는게 어순상으로도 자연스럽고, 의미상으로도 대명사보다는 부사가 자연스럽습니다.
정리하자면 말씀하신대로 위 문장에서 hic은 부사로 여기, 이렇게 등으로 해석하는게 더 맞는듯합니다.