문장 번역건

2016.10.07 17:03

pusthwan 조회 수:89

Cavendum ut, cumprimis in argumentis plusculum theoreticis, non digrediamur ad locos communes (nisi forte conciones sint catechetica) sed oposita tantum seligamus.


번역을 해보면,


우리는 우선적으로(cumprimis) 보다 이론적인 논증 안에서는(in argumentis plusculum theoreticis) 평범한 곳으로 이탈하기보다는(만일 견고한(forte) 교리문답식 설교가 아니라면). 오히려(sed) 단지(tantum) (평범한 것에) 반대되는 것들을(opposita) 선택하도록 주의해야 한다(cavendum).


조금 다듬으면, 

우리는 우선 더욱 이론적인 논증에서는 (견고한 교리문답식 설교가 아니라면) 평범한 속으로 떨어지기 보다는, 오히려 반대되는 것(특수한 것들을)들을 선택하도록 주의해야 한다.



이것이 다음과 같이 번역하면 안되겠죠?

우리는 우선적으로 보다 이론적인 논증이나 또는 평범한 곳으로 이탈하기 보다는.....


번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
787 번역 부탁드립니다. [2] 감사합니다. (2017.02.02) 감사합니다. 2017.02.02 89
786 의미 비교 [2] 탈론 (2017.02.26) 탈론 2017.02.26 89
» 문장 번역건 [1] pusthwan (2016.10.07) pusthwan 2016.10.07 89
784 라틴어 문의 하겠습니다. [2] 욜마니 (2018.03.02) 욜마니 2018.03.02 89
783 번역 좀 꼭 부탁드립니다 [1] 베네딕토 (2018.09.27) 베네딕토 2018.09.27 89
782 번역부탁드립니다. [1] 라틴어어 (2019.03.19) 라틴어어 2019.03.19 89
781 휴대용 라틴어 영어 사전 [2] 박정현 (2019.06.23) 박정현 2019.06.23 89
780 라틴어로 "수호신" [1] 수호신 (2021.09.04) 수호신 2021.09.04 89
779 라틴어 질문이요! [1] 22 (2020.05.02) 22 2020.05.02 89
778 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] DD (2021.02.26) DD 2021.02.26 89
777 라틴어 번역 세 문장 요청드립니다. [2] (2021.08.18) 2021.08.18 89
776 문장 검토 2가지 [1] pusthwan (2016.12.15) pusthwan 2016.12.15 90
775 '라틴어'를 라틴어로? [2] 얼레 (2017.10.22) 얼레 2017.10.22 90
774 짧은 번역 부탁 드려도 될까요? [1] 율리 (2018.01.24) 율리 2018.01.24 90
773 번역 부탁드려용~ [2] sariitah (2018.04.09) sariitah 2018.04.09 90
772 한글 라틴어번역 부탁드립니다 [2] 겐지 (2018.05.05) 겐지 2018.05.05 90
771 라틴어로 번역 꼭 부탁드립니다. [1] 귤귤 (2018.09.06) 귤귤 2018.09.06 90
770 라틴어 번역 부탁드려요 [3] 노다메 (2019.07.28) 노다메 2019.07.28 90
769 번역부탁드립니다. [1] 레터링 (2019.09.30) 레터링 2019.09.30 90
768 질문 하나만 할수 있을까요? [1] 메미 (2021.01.02) 메미 2021.01.02 90

SEARCH

MENU NAVIGATION