장음표시 사용
2016.10.07 17:03
Cavendum ut, cumprimis in argumentis plusculum theoreticis, non digrediamur ad locos communes (nisi forte conciones sint catechetica) sed oposita tantum seligamus.
번역을 해보면,
우리는 우선적으로(cumprimis) 보다 이론적인 논증 안에서는(in argumentis plusculum theoreticis) 평범한 곳으로 이탈하기보다는(만일 견고한(forte) 교리문답식 설교가 아니라면). 오히려(sed) 단지(tantum) (평범한 것에) 반대되는 것들을(opposita) 선택하도록 주의해야 한다(cavendum).
조금 다듬으면,
우리는 우선 더욱 이론적인 논증에서는 (견고한 교리문답식 설교가 아니라면) 평범한 속으로 떨어지기 보다는, 오히려 반대되는 것(특수한 것들을)들을 선택하도록 주의해야 한다.
이것이 다음과 같이 번역하면 안되겠죠?
우리는 우선적으로 보다 이론적인 논증이나 또는 평범한 곳으로 이탈하기 보다는.....
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
160 | 번역부탁드려요 [1] (2016.10.20) | 온골 | 2016.10.20 | 90 |
159 | 번역 부탁드립니다. [1] (2016.10.10) | 레이븐 | 2016.10.10 | 174 |
» | 문장 번역건 [1] (2016.10.07) | pusthwan | 2016.10.07 | 96 |
157 | 문장 번역건 [1] (2016.09.28) | pusthwan | 2016.09.28 | 63 |
156 | 라틴어 질문입니다. [1] (2016.09.20) | 학생 | 2016.09.20 | 115 |
155 | 문장 번역건 [1] (2016.09.20) | pusthwan | 2016.09.20 | 202 |
154 | 번역좀 부탁드립니다. [1] (2016.09.11) | 라튄어 | 2016.09.11 | 196 |
153 | ceu 번역 관련 [1] (2016.09.10) | pusthwan | 2016.09.10 | 74 |
152 | 라틴어 번역 좀 부탁드립니다! [1] (2016.09.06) | 부탁드려요ㅠㅠ | 2016.09.06 | 607 |
151 | 년도 약어 관련 문의 [1] (2016.09.03) | pusthwan | 2016.09.03 | 241 |
150 | 문장번역..궁금합니다 [1] (2016.09.02) | 뉴비 | 2016.09.02 | 82 |
149 | 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2016.09.02) | ㅜㅜ | 2016.09.02 | 87 |
148 | 라틴어 번역 부탁드립니다!! [1] (2016.09.01) | pizzaman | 2016.09.01 | 176 |
147 | 라틴어 도와주세요! [1] (2016.09.01) | 뽀룽이 | 2016.09.01 | 137 |
146 | 라틴어로 번역좀 해주세요 ㅠㅠ [4] (2016.08.26) | 스카아악이 | 2016.08.26 | 201 |
145 | 라틴어 설명좀 해주세요~ [5] (2016.08.23) | 나나 | 2016.08.23 | 1149 |
144 | deus의 철자 사용법 [1] (2016.08.21) | pusthwan | 2016.08.21 | 137 |
143 | tu oblivisci non mei 가 맞나요 tu oblivisci non me 가 맞나요? [1] (2016.08.21) | ㅁㄴㅇㄹasdf | 2016.08.21 | 329 |
142 | non libenter 의 해석 [1] (2016.08.19) | pusthwan | 2016.08.19 | 166 |
141 | quum 의 용법 [1] (2016.08.16) | pusthwan | 2016.08.16 | 67 |
예, 문장의 구조를 보면
in ~ 전치사구, non A, sed B 인데
이 경우 in 으로 이끌어지는 전치사구는 non A sed B 의 A, B에 속하지 않습니다.
non A sed B가 'A가 아니라 B이다'로 해석되므로, 만약 위에서 제시하신 것처럼 '이론적인 논증 또는 평범한 곳으로 이탈하기 보다는'이라고 해석하려면, nec A nec A', sed B 처럼 쓰여야합니다.