장음표시 사용
2016.10.27 16:21
1.
...qua a duobus potissimum suppetunt:
A. Ab Affinitate, quam exploranda habent cum amulis quibusdam, qui per fucum eorum naturam imitantur, et mentiuntur: unde seductionis periculum maxime proclive accidit.
B....
(나름 번역을 해보면,)
이것은 특별히 두가지로부터 주어진다.
A. 연합(관계)으로부터. 사람들은 특정한 그릇과 함께(cum amulis quibusdam) 연합을(quam) 성찰하기를 고려한다(quam exploranda habent). 이렇게하여(qui), 그들은 허식을 통해 그들의 본성을 가장하고 기만한다. 이로부터(unde), 유혹의 위험이 가장 일어나기 쉽다(maxime proclive accidit).
B...
특정한 그릇과 함께... 라는 부분이 이상한데. 번역 좀 봐주시면 감사하겠습니다...
2. Caute observandum, quod exploratur, sitne virtus aut vitium, bonum aut malum opus.
덕 또는 악덕, 선행 또는 악행에 대하여 성찰(점검)되는지를 신중하게 관찰해야한다.
번역이 제대로 된 건지 모르겠고요. 이 문장에서 sitne의 정체성이 무엇인지 궁금합니다.....
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1567 | 이 문장이 맞는 문장인가요? [1] (2020.02.12) | 짱짱이 | 2020.02.12 | 393 |
1566 | 안녕하세요! 라틴어 문장을 만들고 싶은데요! [4] (2017.12.17) | 고맙습니다 | 2017.12.17 | 393 |
1565 | hoc est 의 정체 [1] (2016.03.25) | pusthwan | 2016.03.25 | 387 |
1564 | 라틴어로 번역좀 부탁드리겠습니다. [2] (2015.03.12) | 늉 | 2015.03.12 | 387 |
1563 | 라틴어 철학 용어가 문법적으로 올바른 형태인지 궁금합니다. [2] (2017.02.03) | 뉘귿 | 2017.02.03 | 385 |
1562 | 라틴어 문장 질문드립니다. [2] (2018.04.02) | ㅇㅇ | 2018.04.02 | 382 |
1561 | 번역 부탁드려요! [2] (2017.10.12) | 안녕하세요 | 2017.10.12 | 381 |
1560 | 모두 승리하리 를 라틴어로 어떻게 번역하나요? [1] (2018.11.06) | 1234 | 2018.11.06 | 379 |
1559 | 라틴어 번역 좀 해주세요ㅠㅠ [1] (2018.03.29) | Liber | 2018.03.29 | 379 |
1558 | 라틴어 번역좀요! [2] (2018.01.15) | jwzzdd | 2018.01.15 | 379 |
1557 | 표현 질문 [1] (2020.12.20) | yeye | 2020.12.20 | 378 |
1556 | 옥스포드 라틴 코스 2권 18챕터 exercise 질문드리고 싶습니다 [2] (2020.12.21) | Flavus | 2020.12.21 | 378 |
1555 | 라틴어 알려주세욤:) [1] (2018.10.27) | 노키오 | 2018.10.27 | 378 |
1554 | 라틴어로 번역 좀 부탁드립니다 [1] (2019.03.08) | ㅇㄱㅇ | 2019.03.08 | 377 |
1553 | 라틴어로 번역좀 부탁드립니다(문장) !! [2] (2016.11.03) | 도베르 | 2016.11.03 | 373 |
1552 | 라틴어 질문이요~! [1] (2016.08.06) | 나나 | 2016.08.06 | 370 |
1551 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [2] (2016.07.07) | 여름 | 2016.07.07 | 369 |
1550 | animus와 animi에 대해서 [2] (2019.02.12) | ㅁㄴㅇㄹ | 2019.02.12 | 367 |
1549 | 라틴어 번역 좀 부탁드려도 될까요 [1] (2016.03.30) | 따단 | 2016.03.30 | 367 |
1548 | 세례명인데 [1] (2017.07.27) | 명하니 | 2017.07.27 | 366 |
1. 관계절이 복잡하게 얽혀있습니다. 전반적인 해석은 맞게하셨지만, 관계절 해석 순서가 엉켜서 어색함을 느끼시는 듯합니다.
먼저 quam exploranda habent cum amulis quibusdam 절에서 quam은 앞의 명사 affinitate를 수식합니다. 관계절 내에서 quam은 대격을 취하고 있고 이 절의 동사 habent는 3인칭 복수형이고 특별히 등장하지 않으므로 일반적은 '사람들'을 가리킨다고 볼수 있습니다.
qui per fucum eorum naturam imitantur, et mentiuntur 절의 동사가 복수형인걸로 보아 qui 역시 복수형이고 따라서 바로 앞 quam절의 주어를 수식한다는 것을 알수 있습니다. quam절과 qui절을 합쳐서 해석하면
허식을 통해 그들의 본성을 가장하고 기만하는 이들은(qui) 특정한 그릇들과 함께(cum amulis quibusdam) 성찰되어야 할(exploranda) 것을(quam) 가진다(habent)
가 되겠지요. 이제 quam절을 바로 앞의 affinitate와도 연결하면
허식을 통해 ~~하는 이들은 ~~ 성찰해야할 관계를 가지며, 이 관계로부터 유혹의 위험이~~.
가 됩니다. 아마 맥락상 그릇이라 함은 사람들이 자신을 숨길때 사용하는 틀이나 형태를 비유적으로 표현한게 아닐까 싶습니다.
2. sitne 는 sit(sum의 접속법 3인칭 단수 형태) + ne(의문접사)가 결합된 형태입니다. quod절을 빼고 보면
Caute observandum sitne virtus aut vitium, bonum aut malum opus.
굵은 부분이 동사, 밑줄친 부분이 주격입니다. 해석하면 덕 또는 부덕, 선행 또는 악행은 신중히 관찰되는가? 정도가 되겠죠.
여기서 quod 접속절을 첨가하면,
덕 ~~ 악행이 성찰되는지가 신중히 관찰되고 있는가
직역을 하면 수동태가 많으니 번역시는 적당히 의역하시는게 좋을듯합니다.