장음표시 사용
2018.07.03 17:19
책에서 인용한 내용인데
Pugillarium enim usum fuisse
etiam ante Troiana tempora invenimus apud Homerum
"목판은 호메로스의 작품에서 확인할 수 있듯이 트로이 시대 이전에도 사용되었다"라고 해석하면 될까요?
밑줄 부분을 잘 모르겠습니다.
도움 부탁드립니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
643 | 라틴어 번역 부탁드려요 [2] (2019.11.15) | 11 | 2019.11.15 | 187 |
642 | 라틴어 문장 하나 번역 도와주세요ㅠㅠ [2] (2019.11.16) | ㅇㅇ | 2019.11.16 | 208 |
641 | 안녕하세요 번역 좀 도와주실수있나요?ㅠㅠ [2] (2019.11.20) | pp | 2019.11.20 | 728 |
640 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2019.11.24) | 지니번 | 2019.11.24 | 100 |
639 | 라틴어 번역@ [1] (2019.12.04) | 1234 | 2019.12.04 | 38 |
638 | in rixam cadunt [1] (2019.12.04) | pusthwan | 2019.12.04 | 38 |
637 | 한 문장 번역 확인해주실 수 있나요? [1] (2019.12.04) | get | 2019.12.04 | 54 |
636 | oxford latin part 1 exercise 답안 구할 수 있을까요 [1] (2019.12.05) | ㅇㅇ | 2019.12.05 | 62 |
635 | incendunt [1] (2019.12.06) | pusthwan | 2019.12.06 | 32 |
634 | 세네카 번역 한 문장 확인 부탁드려요ㅠ [2] (2019.12.07) | 세네카 | 2019.12.07 | 47 |
633 | 라틴어 번역 부탁드립니다.... [1] (2019.12.07) | ㅇㅇ | 2019.12.07 | 2219 |
632 | 휠록 17과 자습문제 질문 드립니다. [2] (2019.12.10) | 연남동 | 2019.12.10 | 36 |
631 | 한국어 라틴어로 부탁드려요 ㅠㅠ [1] (2019.12.12) | ㅇㅅㅇ | 2019.12.12 | 55 |
630 | 번역 부탁드립니다! [1] (2019.12.13) | lleun24 | 2019.12.13 | 50 |
629 | 라틴어로 번역 부탁합니다 [1] (2019.12.13) | Sun9817 | 2019.12.13 | 68 |
628 | 부탁드립니다 [1] (2019.12.13) | 헬로헬라 | 2019.12.13 | 40 |
627 | Ave는 '아웨'가 맞나요 '아베'가 맞나요? [2] (2019.12.13) | 지니번 | 2019.12.13 | 65 |
626 | 번역 부탁드립니다ㅠㅠ [1] (2019.12.14) | ㅠㅠ | 2019.12.14 | 52 |
625 | 라틴어 번역 문의 [1] (2019.12.15) | 11 | 2019.12.15 | 185 |
624 | 휠록 17과 고문장(S.A) 질문 드립니다. [1] (2019.12.16) | 연남동 | 2019.12.16 | 58 |
해당 문장의 동사는 invenimus입니다. 이점을 바탕으로 직역을 하자면 다음과 같겠습니다.
enim : 그러나
Pugillarium usum fuisse: 목판의 사용이 있었음
etiam: 심지어
ante Troiana tempora: 트로이 시대 이전에
invenimus: 우리는 발견한다.
apud Homerum: 호메로스를 따르자면
그러나 우리는 트로이 시대 이전에도 목판의 사용이 있었음을 호메로스(의 작품)에서 발견한다(or 발견했다).
밑줄친 부분의 직역은 위와 같습니다. 의역을 좀 하자면 유니게님께서 제시하신 해석처럼 번역할 수도 있긴 하겠습니다.