장음표시 사용
2018.09.13 09:35
제가 제일 좋아하는 구절이라 부탁드려봅니다.
날자. 날자. 한 번만 더 날자꾸나.
한번만 더 날아 보자꾸나.
흉터를 가진 모두에게 존경을, 이겨낸 이에겐 축복을
귀찮으실텐데 이 두개 문장 번역 부탁드립니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
684 | 라틴어 번역 부탁드립니다:) [3] (2018.09.16) | ㅎㄹ | 2018.09.16 | 182 |
» | 번역 부탁드려도 될까요?? [2] (2018.09.13) | ㅇㅇㅇ | 2018.09.13 | 189 |
682 | 문의 드립니다. [1] (2018.09.13) | vir | 2018.09.13 | 116 |
681 | 안녕하세요 질문 있습니다 [1] (2018.09.13) | ari | 2018.09.13 | 79 |
680 | 라틴어 번역좀 부탁드릴게요 [1] (2018.09.11) | 라린이 | 2018.09.11 | 111 |
679 | 간단한 문장을 만들고 싶은데 도와주세요ㅜㅜ [2] (2018.09.11) | 살구야 | 2018.09.11 | 163 |
678 | 처음인데 번역 부탁드려도 될지 모르겠습니다 [2] (2018.09.10) | ousia | 2018.09.10 | 226 |
677 | 라틴어로 번역 꼭 부탁드립니다. [1] (2018.09.06) | 귤귤 | 2018.09.06 | 157 |
676 | 문장 해석부탁드립니다! [1] (2018.09.06) | 라틴어 | 2018.09.06 | 92 |
675 | 짧은 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2018.09.05) | ㅋㅋ | 2018.09.05 | 161 |
674 | 라틴어로 '힘들어도 괜찮아' 번역 부탁드립니다! [2] (2018.09.04) | ㅈㅇㅈ | 2018.09.04 | 266 |
673 | 안녕하세요. 번역을 질문드려봅니다. 간단합니다. 부탁드려도 될까요 [1] (2018.08.31) | 기어억 | 2018.08.31 | 137 |
672 | 인간에게! 저주를! [1] (2018.08.30) | ㅇㅇ | 2018.08.30 | 577 |
671 | 라틴어 해석좀 부탁드립니다.. [1] (2018.08.26) | 지돌이 | 2018.08.26 | 122 |
670 | 라틴어 번역부탁드립니다 [5] (2018.08.24) | 김지은 | 2018.08.24 | 175 |
669 | 라틴어 번역 [6] (2018.08.23) | 정서구 | 2018.08.23 | 294 |
668 | 라틴어로 번역부탁드립니다 ㅠㅜㅜ [1] (2018.08.22) | ㅇㅇ | 2018.08.22 | 139 |
667 | 번역 질문 [1] (2018.08.21) | 한 | 2018.08.21 | 85 |
666 | 안녕하세요. 사전 앱에 대해 문의 드립니다. [1] (2018.08.20) | POTUS Donald Trump | 2018.08.20 | 569 |
665 | 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2018.08.19) | xlxl | 2018.08.19 | 177 |
1. volemus, volemus. volemus iterum. (우리는) 날자. 날자. 다시 한번 날아보자.
한국어의 미묘한 의미를 그대로 살리기가 쉽지가 않네요.
2. honorem omnibus cum cicatrice, benedictionem omnibus vincentibus. 흉터를 가진 모든이들에게 존경을, 이겨내는 모든이들에게 축복을