장음표시 사용
2018.10.24 12:02
안녕하세요. 또 신세를 지게 되었습니다.
Id non modo tum scripserunt, verum etiam in aere incisum nobis tradiderunt," (Cicero, Actio in Verrem, 2, 4, 65).
위 문장의 출처인 "Cicero, Actio in Verrem"를 "키케로, 베레스 공판"로 번역해도 될까요?
혹시 2, 4, 65라는 숫자가 어떤 의미일지 짐작이 가실지요?
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1387 | 옥스포드 라틴코스 1권 10장 5번 [1] (2020.07.23) | pusthwan | 2020.07.23 | 49 |
1386 | 번역부탁드려요 [1] (2020.11.19) | ㅇㅇ | 2020.11.19 | 49 |
1385 | amabilis es 번역 [1] (2020.12.24) | 글쓴이 | 2020.12.24 | 49 |
1384 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2021.04.22) | ㅎㅎ | 2021.04.22 | 49 |
1383 | 번역 부탁드려요 [1] (2021.11.08) | 글쓴이 | 2021.11.08 | 49 |
1382 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2022.01.07) | ㅇㅇ | 2022.01.07 | 49 |
1381 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2022.01.18) | 인호랑쓰 | 2022.01.18 | 49 |
1380 |
훌룡한 키케로
[2] ![]() | Ergō nōn eram | 2021.12.11 | 49 |
1379 | 번역했는데 이게 맞을까요? [4] (2022.02.25) | 질문입니다 | 2022.02.25 | 49 |
1378 | 성경 에스더서 원문 분석 부탁 [2] (2024.01.25) | amicus | 2024.01.25 | 49 |
1377 | 제거 [1] (2017.06.20) | rs | 2017.06.20 | 50 |
1376 | 간단한 작문 부탁드립니다. [1] (2018.02.24) | 후아 | 2018.02.24 | 50 |
1375 | 라틴어로 번역 부탁이요! [1] (2018.11.02) | 라틴어 | 2018.11.02 | 50 |
1374 | 해석부탁드립니다^_^ [1] (2018.06.25) | nemoo | 2018.06.25 | 50 |
1373 | 매번 감사드리고 번역 부닥드립니다. [1] (2018.10.02) | 감사합니다 | 2018.10.02 | 50 |
» | 인용문의 출처에 대해 질문 드립니다. [2] (2018.10.24) | 유니게 | 2018.10.24 | 50 |
1371 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.10.23) | 나라 | 2018.10.23 | 50 |
1370 | 이 말을 라틴어로 번역 부탁드립니다! [1] (2019.01.28) | 꿣뛇 | 2019.01.28 | 50 |
1369 | dō, dare, dedī, datum 질문 [1] (2019.08.17) | 끌끌이 | 2019.08.17 | 50 |
1368 | 로마 공화정시대(B.C)에 호민관의 거부권과 관련하여 문서에 표기한"C"의 의미 [3] (2020.02.19) | 정경선 | 2020.02.19 | 50 |
찾아보았는데 Actio in Verrem에 대한 표준적인 번역은 없는것 같습니다. 말씀하신 대로 번역해도 괜찮을것 같구요,
2, 4, 65의 의미는 아마 두번째 연설의 4번째 권의 65번째 문장이라는 의미로 해석할 수 있을것 같습니다.
단, http://www.thelatinlibrary.com/cicero/verres.2.4.shtml 에서는 145번째 절에 해당 문장이 있어서 아마 해당 연설을 정리하여 편찬한 책마다 절의 구분이 조금씩 다른것 같습니다.