장음표시 사용
2018.10.24 12:02
안녕하세요. 또 신세를 지게 되었습니다.
Id non modo tum scripserunt, verum etiam in aere incisum nobis tradiderunt," (Cicero, Actio in Verrem, 2, 4, 65).
위 문장의 출처인 "Cicero, Actio in Verrem"를 "키케로, 베레스 공판"로 번역해도 될까요?
혹시 2, 4, 65라는 숫자가 어떤 의미일지 짐작이 가실지요?
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
367 | 질문 있습니다! [1] (2017.08.21) | ㄹ | 2017.08.21 | 66 |
366 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2017.08.20) | oo | 2017.08.20 | 101 |
365 | 라틴어 질문 좀 하겠습니다.ㅎ [3] (2017.08.20) | zerohon | 2017.08.20 | 464 |
364 | 라틴어 질문 [1] (2017.08.19) | Wook | 2017.08.19 | 699 |
363 | 이 문장에서 어순이 바뀌어도 맞는 말인가요? [1] (2017.08.19) | Omnibus | 2017.08.19 | 179 |
362 | 라틴어질문좀 할게요! [1] (2017.08.18) | ㅇㄱ | 2017.08.18 | 309 |
361 | 노래 가사인데 번역 좀 부탁드립니다. [1] (2017.08.18) | OOOOZ1096 | 2017.08.18 | 245 |
360 | 번역부탁드립니다~ [2] (2017.08.16) | 그대여 | 2017.08.16 | 117 |
359 | 번역 부탁드립니다!! [2] (2017.08.15) | fergie | 2017.08.15 | 82 |
358 | 라틴어로 번역부탁드려요...!! [2] (2017.08.14) | 아기야 | 2017.08.14 | 222 |
357 | 번역 부탁드려요!! [3] (2017.08.14) | psnl | 2017.08.14 | 115 |
356 | 독학생입니다... 처음 질문드립니다. [1] (2017.08.13) | 라티너 | 2017.08.13 | 67 |
355 | 라틴어로 번역 부탁드립니다!! [2] (2017.08.12) | 라티니 | 2017.08.12 | 108 |
354 | 안녕하세요? 아래 문장의 밑줄친 부분의 번역이 잘 안됩니다. [3] (2017.08.11) | 브루노 | 2017.08.11 | 66 |
353 | 라틴어로 번역좀 부탁드릴께요. [2] (2017.08.10) | studio | 2017.08.10 | 140 |
352 | 안녕하세요. 질문드립니다. [1] (2017.08.10) | 로시난테 | 2017.08.10 | 193 |
351 | 번역 부탁드려요! [1] (2017.08.09) | 헿 | 2017.08.09 | 74 |
350 | 번역 부탁드립니다. [1] (2017.08.08) | ㅇㅈ | 2017.08.08 | 143 |
349 | 궁금한 문장 번역 질문이요! [2] (2017.08.02) | ㄴㅇ | 2017.08.02 | 138 |
348 | 이문장들이 궁금해서 질문합니다 번역부탁드려요ㅜ [1] (2017.08.02) | 긍성 | 2017.08.02 | 124 |
찾아보았는데 Actio in Verrem에 대한 표준적인 번역은 없는것 같습니다. 말씀하신 대로 번역해도 괜찮을것 같구요,
2, 4, 65의 의미는 아마 두번째 연설의 4번째 권의 65번째 문장이라는 의미로 해석할 수 있을것 같습니다.
단, http://www.thelatinlibrary.com/cicero/verres.2.4.shtml 에서는 145번째 절에 해당 문장이 있어서 아마 해당 연설을 정리하여 편찬한 책마다 절의 구분이 조금씩 다른것 같습니다.