라틴어 번역/수정 부탁드립니다!

2019.01.15 00:14

Gyu 조회 수:141

다른 사이트에서 ‘우리는 거친 파도(난류) 속에서도 고요함을 유지한다’라는 뜻의 라틴어로 silentium tenemus in unda turbida 라는 문장을 받았습니다.

그런데 번역기를 돌려보니 한국어 흐름이 자연스럽지 않아 새로 찾아보니 silentium tenemus in turbidis unda 도 말이 되는 것 같아서요

둘 중 어느 것이 ‘거친 파도 속에서도 고요하게’(혼란 속에서도 침착함을 잃지 않는다는 뜻으로 쓰고 싶어요) 라는 뜻과 가장 적합하고 문법적으로 옳은가요? 형용사와 명사 어순으로 다르게 해도 뜻이 되는 건가요? 만약 둘 다 아니라면 정확한 문장은 어떻게 되나요?ㅠㅠ

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
944 어떻게 옮기는 게 좋을지 조언 부탁드립니다. [1] Ramen (2019.01.19) Ramen 2019.01.19 37
943 번역부탁드려요 [2] ㅇㅇ (2019.01.20) ㅇㅇ 2019.01.20 64
942 궁금한게 있습니다 [2] ㅇㅇ (2019.01.23) ㅇㅇ 2019.01.23 38
941 질문이 있습니다! [2] ksh (2019.01.24) ksh 2019.01.24 52
940 번역부탁드립니다! [2] ii (2019.01.24) ii 2019.01.24 56
939 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] abcdef (2019.01.25) abcdef 2019.01.25 66
938 라틴어 번역 꼭 부탁드립니다 [1] 김태용 (2019.01.25) 김태용 2019.01.25 116
937 라틴어 번역 부탁드립니다!!! [1] b100ch (2019.01.26) b100ch 2019.01.26 79
936 라틴어 번역확인 부탁드려요! [1] 새쌋 (2019.01.28) 새쌋 2019.01.28 78
935 이 말을 라틴어로 번역 부탁드립니다! [1] 꿣뛇 (2019.01.28) 꿣뛇 2019.01.28 50
934 꽃향기 / 꽃향기가나다 라틴어로 번역부탁드려요! [1] 꽃순이 (2019.01.31) 꽃순이 2019.01.31 658
933 lúgŭbris loca가 맞는 표현인가요? [2] jun99 (2019.01.31) jun99 2019.01.31 55
932 너의 뜻이 빛나리라 라틴어로 번역하면 어떻게 되나요? [1] bloomun (2019.02.04) bloomun 2019.02.04 163
931 라틴어 번역질문입니다. ㅠㅠ [1] hoho (2019.02.05) hoho 2019.02.05 43
930 대사 번역좀 부탁드리겠습니다 [1] 라틴 (2019.02.08) 라틴 2019.02.08 53
929 라틴어 번역 부탁드립니다 ㅠㅠ [1] (2019.02.11) 2019.02.11 68
928 animus와 animi에 대해서 [2] ㅁㄴㅇㄹ (2019.02.12) ㅁㄴㅇㄹ 2019.02.12 360
927 발음 관련해서 여쭤볼 것이 있어서 글을 남깁니다. [4] Titan (2019.02.13) Titan 2019.02.13 48
926 라틴어 공부를 위해서 왔습니다. [4] 군종병 (2019.02.15) 군종병 2019.02.15 331
925 단어 뜻이 이게 맞나요?ㅠㅠ [1] 오이 (2019.02.17) 오이 2019.02.17 47

SEARCH

MENU NAVIGATION