라틴어 번역/수정 부탁드립니다!

2019.01.15 00:14

Gyu 조회 수:141

다른 사이트에서 ‘우리는 거친 파도(난류) 속에서도 고요함을 유지한다’라는 뜻의 라틴어로 silentium tenemus in unda turbida 라는 문장을 받았습니다.

그런데 번역기를 돌려보니 한국어 흐름이 자연스럽지 않아 새로 찾아보니 silentium tenemus in turbidis unda 도 말이 되는 것 같아서요

둘 중 어느 것이 ‘거친 파도 속에서도 고요하게’(혼란 속에서도 침착함을 잃지 않는다는 뜻으로 쓰고 싶어요) 라는 뜻과 가장 적합하고 문법적으로 옳은가요? 형용사와 명사 어순으로 다르게 해도 뜻이 되는 건가요? 만약 둘 다 아니라면 정확한 문장은 어떻게 되나요?ㅠㅠ

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
885 번역부탁드립니다ㅠ [1] 거니거니 (2019.04.15) 거니거니 2019.04.15 126
884 번역 부탁드립니다. [1] 강찬혁 (2019.04.16) 강찬혁 2019.04.16 55
883 두 문장의 차이가 무엇인가요? [1] 아몽 (2019.04.17) 아몽 2019.04.17 52
882 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] 부부 (2019.04.17) 부부 2019.04.17 78
881 번역 [1] 띠로리 (2019.04.17) 띠로리 2019.04.17 43
880 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] 배움 (2019.04.17) 배움 2019.04.17 76
879 번역 부탁드려용 [1] 쿠크다스 (2019.04.17) 쿠크다스 2019.04.17 28
878 라틴어 질문이요!! [1] 뿅뿅 (2019.04.17) 뿅뿅 2019.04.17 41
877 라틴어 질문이요~! [1] 주니어 (2019.04.18) 주니어 2019.04.18 49
876 miser의 뜻 [1] 감자만두 (2019.04.18) 감자만두 2019.04.18 54
875 ablative case 관하여 질문있습니다. [1] 궁그미 (2019.04.18) 궁그미 2019.04.18 40
874 로마인들의 이름 어미에 대해 질문 좀 해도 될까요? [1] 1 (2019.04.20) 1 2019.04.20 66
873 별처럼 아름다운 이렇게 쓰는거맞나요? [1] jina (2019.04.22) jina 2019.04.22 107
872 라틴어 문장을 여쭙고자 글 올립니다. [2] 구름 (2019.04.22) 구름 2019.04.22 68
871 짧은 글귀 번역 부탁드립니다 [1] 홍홍 (2019.04.22) 홍홍 2019.04.22 161
870 한글-> 라틴어 번역 부탁드려요! [1] 크고크 (2019.04.23) 크고크 2019.04.23 67
869 짧은 문구 번역 해주세요! [1] Lucete (2019.04.23) Lucete 2019.04.23 335
868 번역 부탁드립니다 [1] 0000 (2019.04.24) 0000 2019.04.24 107
867 번역 부탁드려요!! [1] 미미밍 (2019.04.25) 미미밍 2019.04.25 126
866 번역 부탁드립니다! [1] bright (2019.04.30) bright 2019.04.30 173

SEARCH

MENU NAVIGATION