장음표시 사용
2019.02.17 02:32
1. You can't take my youth away.
2. The soul of mine will never break.
두 문장 번역 해주시면 감사하겠습니다^^
그 중에 첫 번째 문장같은 경우,
Non potes juventute mea auferetur.
Non potes aufero juventute mea.
이렇게 두 가지로 번역할수 있을 거 같은데 어떤가요..?
그리고 혹시 mea juventute로 적어도 괜찮나요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
767 | 이거 맞는 문장인가요 [2] (2020.01.08) | ㅎㅇ | 2020.01.08 | 70 |
766 | 라틴어 초급 사전이 있습니까? [1] (2019.05.25) | 연남동 | 2019.05.25 | 70 |
765 | 라틴어 문장을 여쭙고자 글 올립니다. [2] (2019.04.22) | 구름 | 2019.04.22 | 70 |
764 | 라틴어로 번역 좀 부탁드려요 [1] (2019.03.19) | ㅇㄱㅇ | 2019.03.19 | 70 |
763 | 안녕하세요 [1] (2018.06.06) | 범 | 2018.06.06 | 70 |
762 | 번역부탁드립니다ㅠㅠ [2] (2018.11.03) | 12 | 2018.11.03 | 70 |
761 | 실례합니다. 번역을 부탁드려도 괜찮을까요? [1] (2017.12.29) | 왕왕냥냥 | 2017.12.29 | 70 |
760 | 안녕하세요 번역 부탁드려요 [1] (2017.03.18) | 이응 | 2017.03.18 | 70 |
759 | mihi vita mea est [2] (2022.03.01) | ㅇㅇ | 2022.03.01 | 69 |
758 | 단어 질문 [2] (2021.10.16) | ㅂㄴ | 2021.10.16 | 69 |
757 | 번역 질문 [1] (2021.08.24) | 감사합니다 | 2021.08.24 | 69 |
756 | 번역하나 요청 드립니다. [2] (2021.08.22) | 감사합니다 | 2021.08.22 | 69 |
755 | 오역인가요? [2] (2021.05.18) | 안녕하세요 | 2021.05.18 | 69 |
754 | 라틴어 문장 번역 요청합니다 ㅠㅠ [2] (2021.07.26) | 디파이나 | 2021.07.26 | 69 |
753 | 라틴어 번역질문 [1] (2021.05.16) | 아하 | 2021.05.16 | 69 |
752 | 번역 부탁드려요~ [1] (2021.05.08) | 하이 | 2021.05.08 | 69 |
751 | 안녕하세요 선생님들! 간단한 질문 있습니다! [1] (2020.12.08) | 나는야천하야 | 2020.12.08 | 69 |
750 | 라틴어로 어떻게 쓸 수 있는지 궁금합니다! 도와주세요! [1] (2020.07.16) | 상점주인 | 2020.07.16 | 69 |
749 | 라틴어 한문장 번역 부탁드립니다! [1] (2020.04.24) | jjoy | 2020.04.24 | 69 |
748 | 라틴어로 번역 부탁합니다 [1] (2019.12.13) | Sun9817 | 2019.12.13 | 69 |
1. iuventutem meam non potes auferre. (내 젊음을 너는 빼앗을수 없다.)
어순은 자유롭게 쓰실 수 있지만, 곡용과 활용을 맞춰서 써야합니다.
질문글에 적으신 2가지 번역 모두 동사 활용과 명사 곡용이 잘못된 비문입니다.
2. anima mea numquam frangetur. (내 영혼은 절대 깨지지 않을 것이다.)
와 같이 옮길 수 있겠습니다.