장음표시 사용
2019.05.07 12:40
여호수아기 1장 9절에
내가 내게 명한다.
강하고 담대하라.
라는 문구가 있습니다.
너무 좋아하는 문구라 라틴어로 알고 싶은데요.
praecipio tibi confortare et esto robustus
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
987 | 라틴어 합성법 [2] (2021.08.18) | ㅇㅇ | 2021.08.18 | 89 |
986 | 안녕하세요 라틴어 문법 관련해서 질문이 있습니다. [2] (2021.01.10) | 감귤 | 2021.01.10 | 89 |
985 | 문장 작문 부탁드립니다! [2] (2019.10.01) | 집가고싶네요 | 2019.10.01 | 89 |
984 | 라틴어 번역 여쭙니다 [4] (2019.05.22) | 야옹 | 2019.05.22 | 89 |
983 | 라틴어로 번역 꼭 부탁드립니다. [1] (2018.09.06) | 귤귤 | 2018.09.06 | 89 |
982 | 한글 라틴어번역 부탁드립니다 [2] (2018.05.05) | 겐지 | 2018.05.05 | 89 |
981 | 번역 부탁드려용~ [2] (2018.04.09) | sariitah | 2018.04.09 | 89 |
980 | 안녕하세요. 한국어 단어 하나만 번역 부탁드립니다 [1] (2018.02.27) | 신소재공학부 | 2018.02.27 | 89 |
979 | 의미 비교 [2] (2017.02.26) | 탈론 | 2017.02.26 | 89 |
978 | 맞게 번역한건가요? [3] (2021.02.07) | ㅇㅇ | 2021.02.07 | 88 |
977 | 번역 좀 부탁드립니다ㅠㅠ [2] (2021.10.13) | Mans | 2021.10.13 | 88 |
976 | 번역부탁드립니다 [1] (2018.06.14) | gytjs | 2018.06.14 | 88 |
975 | 문장 검토 2가지 [1] (2016.12.15) | pusthwan | 2016.12.15 | 88 |
974 | 작문부탁드립니다 [1] (2017.02.02) | slaqhd4 | 2017.02.02 | 88 |
973 | 번역 부탁드립니다. [2] (2017.02.02) | 감사합니다. | 2017.02.02 | 88 |
972 | 번역좀 도와주세요... 살려주세요... [2] (2022.06.13) | 라틴이 | 2022.06.13 | 87 |
971 |
이상한 썰을 보고 질문드립니다.
[1] ![]() | ㅇㅇ | 2021.09.03 | 87 |
970 | 4월의 사랑< 라틴어로 어떻게 쓰나요? [1] (2019.09.11) | ㅡ | 2019.09.11 | 87 |
969 | 번역 좀 꼭 부탁드립니다 [1] (2018.09.27) | 베네딕토 | 2018.09.27 | 87 |
968 | 번역부탁드립니다:) [1] (2019.09.02) | 김계란 | 2019.09.02 | 87 |
구두점을 맞게 붙이자면
praecipio tibi: confortare et esto robustus.
가 되겠습니다. 해석은 말씀하신 것처럼
내가 너에게 명령한다: 강해지고 담대하여라!
이구요.
줄바꿈을 한다면 : 지점인 tibi 다음 부분이 좋을 듯 합니다. 뒷 부분의 명령문이 끊어지지 않게요.