장음표시 사용
2019.06.14 00:05
조언 감사드립니다. 선생님
하나만 더 봐주셨으면 합니다. 거룩하신 성삼위의(Sanctissimae Trinitatis - 맞는 표현인지 모르겠습니다.) 학자이자 서기관 그리고 예언자이자 제사장인 Ignis Verissimus(진리를 사랑하는 이그니스)라고 문장을 조금 수정하게 된다면 어떻게 표현하는 것이 좋을까요?
또 문장 안에서 제사장을 대제사장이라고 표현을 고친다면 et sacerdotis를 et summa sacerdotis라고 변경해도 될지 궁금합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
667 | 라틴어 하나만 여쭤볼수있을까요..? [1] (2020.02.22) | ㅠ | 2020.02.22 | 65 |
666 | 직역.. [1] (2021.04.01) | 복우물 | 2021.04.01 | 65 |
665 | oxford latin part 1 exercise 답안 구할 수 있을까요 [1] (2019.12.05) | ㅇㅇ | 2019.12.05 | 65 |
664 | 번역부탁드려요 [2] (2019.01.20) | ㅇㅇ | 2019.01.20 | 65 |
663 | 번역 부탁드립니다...!! [1] (2018.10.16) | 부탁해요 | 2018.10.16 | 65 |
662 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2018.03.24) | ㅇㅅㅇ | 2018.03.24 | 65 |
661 | 내가 돌아왔다. 번역 부탁드려요! [1] (2018.02.13) | 연화 | 2018.02.13 | 65 |
660 | 학명 독음 부탁드립니다 [1] (2018.07.12) | Xenesthis | 2018.07.12 | 65 |
659 | 질문 있습니다! [1] (2017.08.21) | ㄹ | 2017.08.21 | 65 |
658 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.09.01) | ㅇㅇ | 2019.09.01 | 65 |
657 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.08.30) | 이지스 | 2019.08.30 | 65 |
656 | 라틴어로 바꾸면 이게 맞나요? [1] (2018.07.04) | 검은 | 2018.07.04 | 65 |
655 | 라틴어 번역 부탁드려요 [5] (2021.11.10) | 말랑이 | 2021.11.10 | 64 |
654 | 죽은 선장 라틴어로 [3] (2022.11.16) | OO | 2022.11.16 | 64 |
653 | 번역이 맞나요? [1] (2021.08.30) | ㅇㅇ | 2021.08.30 | 64 |
652 | 어떻게 번역해야 할까요? [2] (2021.03.02) | 복우물 | 2021.03.02 | 64 |
651 | 번역부탁드립니다. [1] (2020.10.22) | abd1333 | 2020.10.22 | 64 |
650 | 라틴어 번역 꼭 부탁드립니다 [2] (2020.09.16) | well | 2020.09.16 | 64 |
649 | 홈피 사전 뒤적이면서 문장을 만들어봤는데 틀렸으면 수정 부탁드립니다 [2] (2020.08.24) | artaria07 | 2020.08.24 | 64 |
648 | 라틴어 1장 11절 질문 [2] (2020.07.30) | 뤽누스 | 2020.07.30 | 64 |
1. sacerdotis에 summa를 붙이시고 싶으시면 성과 격을 일치시켜 summi sacerdotis라고 하셔야 합니다.
2. 거룩하신 성삼위가 수식하는 대상에 따라 그 어구의 위치가 바뀔 것 같습니다.
* 거룩하신 성삼위가 Ignis를 수식하는 경우
Ignis Verissimus (Sanctissimae Trinitatis) in officio scholastici, scribae, prophetae et sacerdotis
* 학자 등을 수식하는 경우
Ignis Verissimus in officio scholastici, scribae, prophetae et sacerdotis (Sanctissimae Trinitatis)
참고로 후자의 경우 속격으로 수식하는 관계가 길어져서 좋지 않아 보입니다.