장음표시 사용
2019.08.14 17:20
답변자님의 답변을 보고 나름대로 사전보면서 좀 더 제가 원하는 식으로 작성해봣는데 맞는지 봐주시면 감사하겠습니다!
1.너가 가는 길을 의심하지 마라 - ne dubitaveris viam itans tu
2.'축복을 내리소서'에서 내리소서를 어떻게 써야할지 모르겠네요.. 'da-주소서' 보다는 내리소서라는 단어를 찾고 싶은데 적당한 단어가 있나요
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
584 | 간단한 문법적인 사항과 번역을 문의드립니다. [3] (2022.01.09) | 정단현 | 2022.01.09 | 58 |
583 | 라틴어 번역 질문 [1] (2022.11.08) | CKCKCK | 2022.11.08 | 58 |
582 | 번역 부탁드립니다. [1] (2020.02.28) | 지니번 | 2020.02.28 | 58 |
581 | 휠록 17과 고문장(S.A) 질문 드립니다. [1] (2019.12.16) | 연남동 | 2019.12.16 | 58 |
» | 질문 [1] (2019.08.14) | alal | 2019.08.14 | 58 |
579 | OLC1 9과 EXERCISE 작문 질문이요! [1] (2019.06.02) | 온유 | 2019.06.02 | 58 |
578 | 라틴어 해석부탁드려요 [1] (2019.06.02) | 송이 | 2019.06.02 | 58 |
577 | 라틴어 번역 부탁드려요~ㅜㅜ [4] (2019.05.08) | 애옹 | 2019.05.08 | 58 |
576 | 번역부탁드립니다!!!! [1] (2019.01.18) | ckdgns2080 | 2019.01.18 | 58 |
575 | 부탁드립니다...ㅠ [1] (2018.10.20) | 우와 | 2018.10.20 | 58 |
574 | 살아있는 라틴어 부탁드립니당 ㅠㅠㅠㅠ [1] (2018.11.19) | 수만이 | 2018.11.19 | 58 |
573 | 신을 모독하는 영혼을 뭐라고 하나요? [1] (2018.03.30) | IT | 2018.03.30 | 58 |
572 | 번역 부탁 드립니다 [1] (2018.02.23) | 찐찐이 | 2018.02.23 | 58 |
571 | 초보여서 질문드립니다 [2] (2017.11.23) | 별하나 | 2017.11.23 | 58 |
570 | 학명 독음 부탁드립니다 [1] (2018.07.12) | Xenesthis | 2018.07.12 | 58 |
569 | 번역이 맞는지 확인좀 부탁드려요!! [2] (2020.10.05) | 라틴어초보인 | 2020.10.05 | 58 |
568 | 어떻게 번역해야 할까요? [2] (2021.03.02) | 복우물 | 2021.03.02 | 57 |
567 | 문장 번역 부탁드립니다. [1] (2020.03.01) | 123 | 2020.03.01 | 57 |
566 | 라틴어 번역 부탁 드릴 수 있을까요? [1] (2019.06.04) | djback | 2019.06.04 | 57 |
565 | 궁금합니다 [1] (2019.05.08) | ㅓ나 | 2019.05.08 | 57 |
1. 문법에 맞지 않습니다. '가다'라는 라틴어 동사는 한국어와 다르게 자동사로 쓰입니다 (즉, 목적어를 취하지 않습니다). 따라서 '길을 가다'와 같은 구조로는 쓸수 없으며, 마찬가지로 '네가 길을 가다', '네가 가는 길'과 같이 쓸 수도 없습니다.
2. '축복을 내리다'라는 표현은 일반적으로 라틴어에서 하나의 동사인 benedico로 쓰입니다. 굳이 둘로 나눠쓰고 싶으시다면 beatum da! 혹은 beatum dona! 처럼 쓸수도 있긴 합니다.