장음표시 사용
2019.08.14 17:20
답변자님의 답변을 보고 나름대로 사전보면서 좀 더 제가 원하는 식으로 작성해봣는데 맞는지 봐주시면 감사하겠습니다!
1.너가 가는 길을 의심하지 마라 - ne dubitaveris viam itans tu
2.'축복을 내리소서'에서 내리소서를 어떻게 써야할지 모르겠네요.. 'da-주소서' 보다는 내리소서라는 단어를 찾고 싶은데 적당한 단어가 있나요
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 1014 |
esse 동사의 완료 수동 분사가 두가지 인가요?
[3] | 연남동 | 2019.08.23 | 466 |
| 1013 | 라틴어 문장 번역 도움부탁드립니다..! [1] (2019.08.22) | han | 2019.08.22 | 482 |
| 1012 | 아니 휠록 미치겠네요 [4] (2019.08.21) | 영그니dogboy | 2019.08.21 | 527 |
| 1011 |
라틴어 사전 설명 좀 해주세요.
[2] | 연남동 | 2019.08.21 | 501 |
| 1010 | dō, dare, dedī, datum 질문 [1] (2019.08.17) | 끌끌이 | 2019.08.17 | 443 |
| 1009 | 언제나 빛나는 너에게 [1] (2019.08.17) | 초보자 | 2019.08.17 | 715 |
| 1008 | 라틴어 번역 부탁드립니다 ! [1] (2019.08.16) | 별 | 2019.08.16 | 519 |
| 1007 | 번역부탁드립니다~ [4] (2019.08.15) | 김해광 | 2019.08.15 | 490 |
| 1006 | tu bene vale. [2] (2019.08.15) | 연남동 | 2019.08.15 | 530 |
| » | 질문 [1] (2019.08.14) | alal | 2019.08.14 | 357 |
| 1004 | 선생님 라틴어 번역 부탁드립니다♡ [4] (2019.08.14) | 떡순튀 | 2019.08.14 | 449 |
| 1003 | 번역 부탁드리겠습니다! (꾸벅) [1] (2019.08.13) | alal | 2019.08.13 | 425 |
| 1002 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.08.13) | 지니번 | 2019.08.13 | 442 |
| 1001 | 번역부탁드립니다 [1] (2019.08.11) | 부탁드립니다 | 2019.08.11 | 405 |
| 1000 | 라틴어 질문 드립니다!! [1] (2019.08.10) | Pipiii | 2019.08.10 | 426 |
| 999 | 이 문장 라틴어로 번역 부탁드립니다!! [1] (2019.08.10) | 울프 | 2019.08.10 | 1309 |
| 998 | 번역 부탁드립니다. [2] (2019.08.08) | january42 | 2019.08.08 | 420 |
| 997 | 번역부탁드려요 [1] (2019.08.08) | 글쓴이 | 2019.08.08 | 386 |
| 996 | 라틴어 문구로 레터링 타투 할건데 번역 부탁드려요 [2] (2019.08.08) | 한유라 | 2019.08.08 | 574 |
| 995 | 라틴어로 번역 부탁드립니다 [1] (2019.08.07) | letter | 2019.08.07 | 390 |
1. 문법에 맞지 않습니다. '가다'라는 라틴어 동사는 한국어와 다르게 자동사로 쓰입니다 (즉, 목적어를 취하지 않습니다). 따라서 '길을 가다'와 같은 구조로는 쓸수 없으며, 마찬가지로 '네가 길을 가다', '네가 가는 길'과 같이 쓸 수도 없습니다.
2. '축복을 내리다'라는 표현은 일반적으로 라틴어에서 하나의 동사인 benedico로 쓰입니다. 굳이 둘로 나눠쓰고 싶으시다면 beatum da! 혹은 beatum dona! 처럼 쓸수도 있긴 합니다.