장음표시 사용
2019.09.19 11:27
우리말로 이 사람을 보라, 는 제목으로 나오는데,
Homo 가 nom. 가 아니라, dat. 가 와야 하는 것 아닌가요?
문득 생각이 나서요.
니체가 라틴어를 몰랐을 리도 없을 텐데 말입니다.
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1724 | 번역 질문 드립니다 [1] (2024.06.02) | Egō Amō Linguam! | 2024.06.02 | 6 |
1723 | [성경]-구약성경 학개서 1장 없는데 보충 요청 [1] (2023.02.12) | amicus | 2023.02.12 | 10 |
1722 | merx의 복수 속격 [1] (2019.07.07) | 박정현 | 2019.07.07 | 12 |
1721 | 시제 질문 있습니다. [2] (2023.03.27) | 샌즈 | 2023.03.27 | 15 |
1720 | 집회서 14장 18 ,19절부터 [1] (2022.08.12) | yoon | 2022.08.12 | 16 |
1719 | 접속법에 대하여 [2] (2023.05.16) | ㅇㅇㅇ | 2023.05.16 | 16 |
1718 | 호세아 11:3 [1] (2024.04.18) | amicus | 2024.04.18 | 16 |
1717 | scelerātus, 명사형 추가 기재 제안드립니다. [2] (2020.04.04) | 평리동 | 2020.04.04 | 18 |
1716 | 일치, 호응의 문제 질문 드립니다. [2] (2022.10.18) | 평리동 | 2022.10.18 | 18 |
1715 | version 선택 [1] (2019.07.19) | 박정현 | 2019.07.19 | 19 |
1714 | 위치와 관련된 질문입니다. [2] (2022.03.08) | 안녕하세요 | 2022.03.08 | 19 |
1713 | 코그노멘은 형용사 형태로만 써야하나요? [2] (2022.03.05) | ㅇㅇ | 2022.03.05 | 19 |
1712 | 의견-라틴어 성경 마태복음 7장 16절 : 무화과를(대격) ficus 또는 ficos(수정의견) [1] (2022.10.01) | amicus | 2022.10.01 | 19 |
1711 | [성경말씀 분석] 데살로니가 전서, 후서 제1장 제1절(의견) [1] (2023.01.07) | amicus | 2023.01.07 | 19 |
1710 | 해석 검토 부탁드립니다. [2] (2018.07.19) | 유니게 | 2018.07.19 | 20 |
1709 | cursor의 의미 [2] (2023.02.24) | 고병량 | 2023.02.24 | 20 |
1708 | 라틴어 v u [1] (2023.05.15) | 궁금합니다 | 2023.05.15 | 20 |
1707 | 첫쨰 lātus 사전 보니 입을 크게 벌리다 어느부분인가용 ? [1] (2021.12.01) | 안녕 | 2021.12.01 | 21 |
1706 | 시제질문 [1] (2023.06.13) | ㅇㅇ | 2023.06.13 | 21 |
1705 | 번역 부탁드립니다 [1] (2024.03.28) | dbsck | 2024.03.28 | 21 |
Ecce는 그 자체로는 단순 감탄사이기 때문에 그 뒤에 어떤 격이 따라와야한다는 제약이 없습니다. 단지 그 뒤에 나오는 말을 강조하여 듣는이들이 집중하게 하는 강조사로의 역할을 할 뿐입니다.
한국어로 이를 번역할 때 흔히 '보라!'와 같은 표현을 쓰는데요, 이는 ecce가 무엇을 보라는 의미의 동사라서 그런것이 아니라, 한국어에는 듣는이들의 주목을 끄는 마땅한 감탄사가 없기 때문에 이를 풀어서 해석한 것 뿐입니다.
감탄사라는 특징을 직역하여 해석하자면, ecce homo는 "이야~(우와), (이) 사람" 정도가 된다고 보시면 됩니다.