장음표시 사용
2019.10.12 14:46
라틴어 -> 한글, 한글 -> 라틴어 번역한 것인데 해당 문장이 맞는 지와
막히는 부분에 대해 설명해주실 수 있을까요?
1. Poena non est grata puellis. -> 벌은 소녀들에게 달갑지 않다.
2. Cui poena non est jucunda? -> 누구에게 벌은 즐겁지 않느냐?
3. 땅 속에는 여러가지 금속들이 있으니; 즉 금, 은, 동, 철이 있다.
-> In terra sunt multa metalla; scilicet sunt aurum, argentum, cuprum, ferrum.
4. 정직한 소년들과 신심많은 소녀들은 자기 선생님에게 잘 순명한다.
-> Justi pueri et piae puellae bene obtemperant magistro suo.
5. 옛날 로마인들의 나라는 컸기 때문에, 그들은 구라파와 아시아의 주인들이었다.
-> Fuerunt Domini europae et asiae, nam antiquorum romanorum patria fuit magna.
6. 로마인들의 사당들은 많기도 하였고 유명하기도 하였다.
-> Romanorum templa multa et clara fuerunt.
7. Nunquam laudabimus malos, si non emendaverint peccata sua.
-> (그들이) 자기 잘못을 ??? (우리는) 못된 이들을 기리지 않을 것이다.
Emendaverint가 직설법 능동태 미래완료 복수 3인칭인데 어떻게 번역해야 할 지 모르겠습니다.
8. Nos sumus laeti, vos vero molesti estis magistris vesris(너희는 너희 선생님들에게 있어 정말 말썽쟁이들이다).
전에 해석해주신 문장인데 그러면 앞에 Nos sumus laeti, 는 어떻게 해야 할 지요?
9. Fui puer; sum discipulus; ero vir. -> 나는 소년이었고 학생이며 어른이 될 것이다.
10. Fuistis pueri parvi, estis alumni pii et industrii, postea eritis viri boni et docti.
-> 너희는 작은 소년들이었고 부지러한하고 신심많은 학생들이며 후에는 유식하고 올바른 어른들이 될 것이다.
11.Petrus fuit in oppido et in pago. -> 베드로는 시골과 도시에도 있었다?
12. Multi non amicos, sed amicorum beneficia amant.
-> 많은 이들은 친구들을 좋아하지 않지만 친구들의 호의는 좋아한다.
13. 선인들은 천주께 포상되리라 -> Boni homines remunerabuntur domino.
14. Malus nunquam a bonis laudabitur
-> 못된 이는 선한 이들로부터 찬미받지 못할 것이다.
15. Malus a malis laudatur, bonus a bonis laudatur.
-> 못된 이는 못된 이들로부터 찬미받고, 착한 이는 착한 이들로부터 찬미받는다.
16. Oppidum vostrum vallum largum habet. ->너희 나라는 큰 장벽을 가지고 있다.
17. Oppidum nostrum bello vastatum est, nunc aedificia ab incolis aedificantur.
-> 우리 도시는 전쟁으로 파괴되었고, 지금은 건물들이 주민들로부터 지어진다.
18. Non semper vitamus occasionem peccati
-> 죄의 기회? 어떻게 번역해야 할 지 모르겠습니다.
19. Orationes deo gratae sunt.
-> 기도들은 신께 감사하다? 이게 맞는 번역인지 궁금합니다.
20. In regione nostra multi pagi sunt. -> 우리 지방에는 많은 촌이 있다.
21. Populi religionem habere debent. -> 사람들은 종교를 마땅히 가져야한다.
22. 우리는 학문에 힘쓴다. -> Captamus studio.
23. 우리는 항상 선생님의 명령에 복종해야 한다.
~해야 한다. 를 어떻게 표현해야 하는 지 모르겠습니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1080 | 질문이 있습니다 [2] (2019.11.14) | ㅇㅇ | 2019.11.14 | 155 |
1079 | 문장 하나 번역 부탁드립니다,,! [1] (2019.11.12) | 5920 | 2019.11.12 | 78 |
1078 | 문장 5개 번역좀부탁드려요....ㅠ [3] (2019.11.12) | 지원 | 2019.11.12 | 146 |
1077 | Cambridge latin course [1] (2019.11.09) | 이라 | 2019.11.09 | 87 |
1076 | 한줄만 부탁드리겠습니다 [2] (2019.11.09) | ㅇㅇ | 2019.11.09 | 118 |
1075 | 기억을 거두는 자라는 뜻의 문장을 쓰려고 하고 있습니다. [2] (2019.11.01) | 스앤 | 2019.11.01 | 103 |
1074 | 라틴어 속격관련 질문 드립니다. [1] (2019.10.30) | 라틴엉 | 2019.10.30 | 87 |
1073 | 라틴어 번역좀 질문드립니다..ㅠㅠ [1] (2019.10.28) | 안녕하세요 | 2019.10.28 | 170 |
1072 | 라틴어 단어 번역 부탁드려요 ㅠㅠ [2] (2019.10.17) | 아나 | 2019.10.17 | 186 |
1071 | 선생님 안녕하세요 [1] (2019.10.16) | ㅇㅇ | 2019.10.16 | 274 |
1070 | 짧은 문장 한줄 부탁드립니다. [1] (2019.10.15) | 00 | 2019.10.15 | 207 |
1069 | 안녕하세요. 질문이 또 생겼습니다. [2] (2019.10.15) | LETHE | 2019.10.15 | 79 |
1068 | 라틴어 문장 질문입니다 2 [2] (2019.10.13) | 안녕하세요 4 | 2019.10.13 | 146 |
» | 라틴어 문장 질문입니다 [2] (2019.10.12) | 안녕하세요 3 | 2019.10.12 | 420 |
1066 | ieiuna [1] (2019.10.11) | pusthwan | 2019.10.11 | 78 |
1065 | 안녕하세요 질문드립니다. [2] (2019.10.10) | 언어초보 | 2019.10.10 | 114 |
1064 | Nos cum civibus multarum urbium jungemus. [2] (2019.10.08) | 연남동 | 2019.10.08 | 361 |
1063 | 안녕하세요? 질문이 있습니다. [2] (2019.10.04) | LETHE | 2019.10.04 | 84 |
1062 | 라틴어 번역 부탁드려도 될까요...?ㅠㅠ [1] (2019.10.04) | 루나 | 2019.10.04 | 100 |
1061 | 라틴어 박사님 도와주시어요! [2] (2019.10.03) | 루시아팬이에용 | 2019.10.03 | 131 |
안녕하세요, 열심히 공부하고 계신가봅니다. 제 답변이 작은 도움이 되기를 바라면서 간단히 적어보겠습니다. 잘 번역하신 부분은 따로 적지 않고 생략하도록 하겠습니다.
7. Nunquam laudabimus malos, si non emendaverint peccata sua.
미래 완료 시제가 흔히 쓰이지 않는 시제라서 당황스러우셨겠습니다. 미래 완료 시제는 보통 위와 같이 조건문에서 많이 쓰이며 '조건절(미래완료)이 이루어지면, 주절(미래)일 것이다' 와 같은 식으로 해석하게 됩니다. 즉, 미래 완료 시제는 미래의 사건이긴 하지만, 미래 시제보다는 먼저 일어나야하는 일을 가리키는데에 쓰입니다.
emendo 동사는 '고치다, 개선하다'는 의미이므로, 이에 맞춰 해석을 해보면
만일(si) 그들이 자신의 잘못을(peccata sua) 고치지 않으면(non emendaverint), 우리는 절대(numquam) 그 악인들을(malos) 기리지 않을 것이다(laudabimus).
한국어 번역에서는 시간 순서가 표면적으로 드러나지는 않지만, 잘못을 고치는 행위(미래 완료)가 기리는 행위(미래)보다는 먼저 일어나야합니다. 그렇기 때문에 emendo가 미래 완료로 쓰인 것입니다. 미래 완료 시제에 대해 좀더 살펴보시고 싶으시면 위키 문서를 추천드립니다.
8. Nos sumus laeti, vos vero molesti estis magistris vestris.
앞문장과 뒷 문장 사이에 별도의 접속사가 없지만, 문맥 상 둘이 대조되고 있으므로 이를 살려서 번역하시면 좋을듯 합니다. 또한 라틴어에서 대구를 이루는 문장에서 겹치는 부분은 생략하는 경우가 많으니, 이 역시 주의하셔야 합니다.
우리들은 (우리 선생들에게 있어) 행복한 (이)들이지만, 너희들은 너희 선생들에게 있어 말썽쟁이들이다.
13. 선인들은 천주께 포상되리라 -> Boni homines remunerabuntur domino.
주인, 주님을 뜻하는 domino는 기본적으로 사람이나 인격적인 존재를 가리키는 표현이기 때문에 수동 문장에서 행위의 주체로 쓰이기 위해서는 ab 전치사와 함께 쓰여야합니다. 따라서 domino 대신에 a domino를 쓰셔야 맞습니다.
17. Oppidum nostrum bello vastatum est, nunc aedificia ab incolis aedificantur.
-> 우리 도시는 전쟁으로 파괴되었고, 지금은 건물들이 주민들로부터 지어진다.
개인적으로는 수동태에서 'ab + 탈격'으로 행위의 주체를 표현하는 경우, '~에 의해'라고 해석하는게 한국어로 옮길 때 더 자연스럽다고 생각합니다.
-> ~~, 주민들에 의해 건물들이 지어지고 있다.
18. Non semper vitamus occasionem peccati.
우리는 죄의 기회(occasionem peccati)를 항상(semper) 피하지는(vitamus) 않는다(non).
non이 semper로 바로 앞에 위치하고 있어서 semper를 부정하고 있다고 볼 수 있습니다. 즉 '항상 ~는것은 아니다.'와 같이 해석하면 되겠습니다. '죄의 기회'라고 하면 좀 어색하니, 약간 의역하여 '죄의 유혹'이라고 하는 것도 괜찮아 보입니다.
19. Orationes deo gratae sunt.
기도들은 신에게 있어 만족스럽다. (더 의역한다면, 기도는 신을 만족시킨다/기쁘게 한다. 라고 해석할 수 있겠습니다.)
22. 우리는 학문에 힘쓴다. -> Captamus studio.
capto 동사가 여격을 목적어로 받나요? 대격을 받는걸로 알고 있는데 제가 혹시나 잘못 알고 있는 것일수도 있으니 교재를 다시 한번 확인해보시기를 추천드립니다.
23. 우리는 항상 선생님의 명령에 복종해야 한다.
'~해야한다'는 debeo 동사를 쓰시면 됩니다. debemus가 지배하는 동사는 부정법(infinitive) 형태를 띄어야한다는 점만 명심하시면 됩니다.
semper imperato magistri oboedire debemus.
교재에 나온 비슷한 의미의 단어로 교체하여 구성하셔도 무방할듯합니다.