장음표시 사용
2020.04.07 14:06
1. 바다가 mare , 꽃이 flos 로 알고 있는데 flos mare 라는 상호명을 사용해도 이상하지 않을까요? mare flos가 나은지요?
2. 꽃의 바다/ 바다정원 을 라틴어로 번역하면 어떻게 되나요? 읽는 방법도 부탁드려요
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1323 | 번역좀 해주세요 [1] (2019.05.13) | 똥띙이 | 2019.05.13 | 49 |
1322 | 라틴어 열다 문의 [2] (2020.10.08) | 중궈 | 2020.10.08 | 49 |
1321 | OLC part2 chapter 23 exercise 질문드리고 싶습니다 [1] (2021.01.22) | Flavus | 2021.01.22 | 49 |
1320 | 영어문장 라틴어로 번역 부탁드립니다 *** [1] (2021.08.27) | 도와주세용 | 2021.08.27 | 49 |
1319 | 문장 번역에 질문 드립니다 [1] (2022.03.09) | Flavus | 2022.03.09 | 49 |
1318 | 번역을 한게 맞는지 부탁드립니다~~ [2] (2021.10.08) | Egō Amō Linguam! | 2021.10.08 | 49 |
1317 | 라틴어 대응 단어 맞나요 ? 급해요 ㅠㅠ [1] (2022.01.08) | 안녕 | 2022.01.08 | 49 |
1316 | 이름 + 영원한 [2] (2022.02.12) | 000 | 2022.02.12 | 49 |
1315 | 라틴어 문구 질문드립니다! [1] (2022.07.11) | ㅎㅎ | 2022.07.11 | 49 |
1314 | 번역 질문드립니다. [1] (2024.02.17) | ㅇㅇ | 2024.02.17 | 49 |
1313 | 라틴어 번역 부탁드립니다~ [1] (2017.07.17) | L | 2017.07.17 | 50 |
1312 | 라틴어 물어보고싶습니다! [1] (2018.02.22) | qwe123 | 2018.02.22 | 50 |
1311 | 라틴어 질문드립니다 [1] (2018.05.31) | 이해리 | 2018.05.31 | 50 |
1310 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.06.08) | sdrg | 2018.06.08 | 50 |
1309 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다 ㅠㅠ [2] (2018.11.20) | Richard | 2018.11.20 | 50 |
1308 | 이 말을 라틴어로 번역 부탁드립니다! [1] (2019.01.28) | 꿣뛇 | 2019.01.28 | 50 |
1307 | 라틴어로 번역 부탁드립니다!! [1] (2019.03.29) | 맥 | 2019.03.29 | 50 |
1306 | 번역부탁드려요!! [1] (2019.05.05) | ㄹㅂ | 2019.05.05 | 50 |
1305 | 번역 부탁드립니다~!! [1] (2019.07.09) | 이이 | 2019.07.09 | 50 |
1304 | 번역 부탁드립니다! [1] (2019.12.13) | lleun24 | 2019.12.13 | 50 |
1.
flos mare는 그냥 단어의 나열이라서 연결이 되지 않는 느낌이구요 (한국어로 하자면 '꽃, 바다'라고 쓴 느낌). 가운데 접속사를 넣어서 둘을 연결하는게 어떨까 싶어요
flos et mare 혹은 flos mareque : 꽃과 바다
2.
mare floris 꽃의 바다
hortus maris 바다의 정원
발음법은 여기를 참고해주시면 감사하겠습니다~