장음표시 사용
2021.05.13 15:37
너가 가는 길을 의심하지마라.
번역 부탁드립니다(남자입니다)
길은 도로(road)가 아닌 인생의 '길' 같이 way로 해석되는 단어였으면 좋겠습니다
위글을 올렸는데 답변으로
(noli dubitare viam tuam! 너의 길을 의심하지 마라) 라고 알려주셨는데
non doubitas viam tuam 과 noli dubitare viam tuam 중 어떤것이 더 알맞는 문장인가요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
867 | 번역 문의드립니다 [1] (2020.07.25) | abc | 2020.07.25 | 79 |
866 | 라틴어로 번역해주세요 [2] (2020.09.03) | 문돌이 | 2020.09.03 | 79 |
865 | 성수격 일치 질문드립니다. [1] (2020.12.17) | 승해도아 | 2020.12.17 | 79 |
864 | 번역 부탁드립니다 [5] (2021.10.08) | Qplm | 2021.10.08 | 79 |
863 | 번역 부탁드립니다. [2] (2021.01.19) | wookimoomi | 2021.01.19 | 79 |
» | 번역 질문 [1] (2021.05.13) | epap | 2021.05.13 | 79 |
861 | 라틴어 작문 질문 있습니다.. [2] (2021.06.01) | DuAeNa | 2021.06.01 | 79 |
860 | 라틴어로 앞으로 잘 부탁해 어떻게 쓰나요? [1] (2021.08.12) | . | 2021.08.12 | 79 |
859 | 시선을 라틴어로 [3] (2022.03.26) | A | 2022.03.26 | 79 |
858 | '카르페 라틴어' 책 내용 질문드립니다. [4] (2021.11.01) | amon | 2021.11.01 | 79 |
857 | (짧아요)혹시 이 음악 가사좀 해석해주실 수 있나요? [4] (2023.09.17) | 궁금해요 | 2023.09.17 | 79 |
856 | 선생님, 질문 두가지만 해도 될까요? [2] (2017.12.09) | 천연수달 | 2017.12.09 | 80 |
855 | 제발 부탁드립니다 번역좀해주세요 ㅠ [1] (2018.11.20) | 번역부탁드려요 | 2018.11.20 | 80 |
854 | 라틴어 번역확인 부탁드려요! [1] (2019.01.28) | 새쌋 | 2019.01.28 | 80 |
853 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.05.11) | 지니번 | 2019.05.11 | 80 |
852 | 라틴어 해석좀 부탁 드려요 [1] (2019.06.03) | 푸링 | 2019.06.03 | 80 |
851 | 번역 부탁드립니다!!~ [3] (2019.08.04) | ckckck | 2019.08.04 | 80 |
850 | 사전에 검색해도 안 나오는데 이게 맞는 건가요? [2] (2020.01.08) | 궁금해요 | 2020.01.08 | 80 |
849 | 라틴어 시 작문 부탁드립니다. [1] (2020.07.28) | 장달수 | 2020.07.28 | 80 |
848 | 이름 Victor 어원 Victorius [1] (2022.02.17) | ㅁ | 2022.02.17 | 80 |
non dubitas viam tuam은 '너는 너의 길을 의심하지 않는다'는 뜻입니다.