장음표시 사용
2021.12.03 18:50
1. 과학 기술적 운명
2. 인류의 운명은 쉬지 않고 과학 기술을 추구하는 것에 달려 있다
이 2개를 라틴어로 번역해주시면 감사하겠습니다.
2021.12.04 14:51
2021.12.06 02:00
더 폭넓지만 간결한 표현으로 fortuna artis(기술의 운명)이나 fortuna scientiae (과학의 운명)은 어떨까요?
technologia는 근대 이후의 라틴어에서 쓰이는 표현이라서 고전적인 느낌으로 쓰려면 ars가 더 좋아보입니다. 다만 ars를 단독으로쓰면 광범위한 기술을 나타내기 때문에 이걸 원하신게 아니라면 과학을 명시하기 위해 scientiae를 쓰거나 artis scientiae를 함께 쓸수도 있겠습니다.
2. iugiter scientiam quaerere debemus ut viam faciamus.
(우리는 끊임없이 과학을 추구해야 한다, 길을 개척하기 위해.)
약간 의역해보았습니다~
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
267 | oxford latin course 오디오 [2] (2021.08.21) | 김수안 | 2021.08.21 | 45 |
266 | 질문 [2] (2021.08.19) | 안녕하세요 | 2021.08.19 | 45 |
265 | 문장 하나 여쭤보려고 합니다. [1] (2021.08.15) | 박정훈 | 2021.08.15 | 45 |
264 | credo 동사에는 dat. 가 올 수도 있다는데 잘 모르겠네요. [2] (2021.03.10) | 평리동 | 2021.03.10 | 45 |
263 | 라틴어 문장 구상 [1] (2021.01.17) | 질문자 | 2021.01.17 | 45 |
262 | 부탁드립니다^^ [1] (2021.01.04) | the | 2021.01.04 | 45 |
261 | 라틴어 번역 [1] (2020.06.08) | ㅜㅜ | 2020.06.08 | 45 |
260 | 부탁드립니다 [1] (2019.12.13) | 헬로헬라 | 2019.12.13 | 45 |
259 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.06.24) | khsiris | 2019.06.24 | 45 |
258 | 번역답변 감사합니다! 하나만 더 부탁드리겠습니다ㅠ [2] (2019.05.28) | 야옹 | 2019.05.28 | 45 |
257 | 해석 관련 질문입니다 [2] (2023.12.01) | ㅇㅇ | 2023.12.01 | 44 |
256 |
안녕하세요 ^^
[2] ![]() | 헤세드 | 2022.02.10 | 44 |
255 | 명사+명사 궁금한게 있습니다 [1] (2022.01.09) | 글쓴이 | 2022.01.09 | 44 |
254 | castrum과 castra는 차이가 뭘까요? [2] (2021.11.12) | 2467 | 2021.11.12 | 44 |
253 | auditis에 대한 초보자의 횡설수설입니다. [2] (2022.11.05) | 평리동 | 2022.11.05 | 44 |
252 | 현재 부정사와 동사 과거형이 같이 쓰이기도 하나요? [1] (2022.07.31) | Flavus | 2022.07.31 | 44 |
251 | 목적분사라는 게 뭘까요? [3] (2021.07.25) | 게르모레 | 2021.07.25 | 44 |
250 | 안녕하세요.. [1] (2020.12.03) | wldns | 2020.12.03 | 44 |
249 | 발음이 궁금해요 [1] (2020.06.01) | 신화중독자 | 2020.06.01 | 44 |
248 | interrogō 풀이에 오자가 있어 알려드립니다. [1] (2020.05.09) | fortuna | 2020.05.09 | 44 |
1. Fortūna Technologiā Mūsārum
과학 기술(에 의한) 운명