장음표시 사용
2023.02.24 05:57
안녕하세요!
다음 문장에서 앞부분을 하나의 완전한 문장으로 볼 수가 없어서, Via를 주어로 보고 해석을 다음과 같이 했습니다만,
Via stultī recta in oculīs eīus; quī autem sapiēns est, audit cōnsilia. 길은 바보의 바른, 옳은 ~에 눈(탈격) 그의 ~한 그러나 현명한 ~이다 그는 충’고들을 제 눈에 바른 바보의 방법(바보의 방법은 자기 눈에 옳다.); 그러나, 슬기로운 이는 충고를 듣는다. |
자꾸 이상하다는 생각이 들어, Via를 탈격으로 하여 다음과 같이 번역해 보았습니다:
Viā stultī rectā in oculīs eīus; quī autem sapiēns est, audit cōnsilia. 길에 바보의 바른, 옳은 ~에 눈(탈격) 그의 ~한 그러나 현명한 ~이다 그는 충고들을
바보의 방법이 그의 눈에 옳은 반면, 슬기로운 이는 충고를 듣는다. |
이 누리집의 "경의 용법" 문서에서
https://latina.bab2min.pe.kr/xe/wiki/entry/%EA%B3%A0%EC%A0%84_%EB%9D%BC%ED%8B%B4%EC%96%B4/%EA%B2%A9%EC%9D%98_%EC%9A%A9%EB%B2%95#__18
설명하고 있는 관점을 나타내는 탈곡, 또는 절대적 탈격을 응용한 번역인 것 같은데요.
'Via'를 탈격으로 보면, 그 뒤의 'stulti'와의 연결이 올바른 것일까요?
동사가 없는 것은 분명히 이상한데, 탈격 뒤에 형용사의 속격을 이렇게 붙일 수 있는지 잘 모르겠습니다.
어떤 해석이 적절할까요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1682 | 대격과 탈격 [3] (2023.06.20) | ㅇㅇ | 2023.06.20 | 82 |
1681 | 라틴어 번역좀 부탁합니다. [2] (2023.06.19) | 초밥 | 2023.06.19 | 129 |
1680 | 번역질문 [4] (2023.06.18) | ㅇㅇ | 2023.06.18 | 62 |
1679 | 번역 부탁드립니다 [1] (2023.06.17) | ㅇㅇ | 2023.06.17 | 56 |
1678 | 시제질문 [1] (2023.06.13) | ㅇㅇ | 2023.06.13 | 51 |
1677 | 성경 마태복음 3:15(단어분석 의견) [2] (2023.06.10) | Amicus | 2023.06.10 | 75 |
1676 | 해석 도움 좀 부탁드립니다 [4] (2023.05.22) | ㅇㅇ | 2023.05.22 | 108 |
1675 | 라티어 번역 [1] (2023.05.17) | ㅇㅇ | 2023.05.17 | 53 |
1674 | 짧은 번역 여쭤봅니다. [1] (2023.05.17) | 김훈 | 2023.05.17 | 80 |
1673 | 접속법에 대하여 [2] (2023.05.16) | ㅇㅇㅇ | 2023.05.16 | 34 |
1672 | 라틴어 v u [1] (2023.05.15) | 궁금합니다 | 2023.05.15 | 42 |
1671 | 번역 질문드립니다. [1] (2023.05.02) | festiva3 | 2023.05.02 | 52 |
1670 | 번역 질문드립니다. [2] (2023.04.26) | ㄱㄴㄷ | 2023.04.26 | 58 |
1669 | mundus Ferrum 이게 문법적으로 맞는지 궁금합니다. [1] (2023.04.25) | ㅇㅇ | 2023.04.25 | 59 |
1668 | oxford latin course 1권 이상한 단어 [1] (2023.04.21) | 라린이 | 2023.04.21 | 79 |
1667 | 번역부탁드립니다. [1] (2023.04.17) | 블루 | 2023.04.17 | 96 |
1666 | 문장 내 격 질문 [1] (2023.04.15) | 레몬 | 2023.04.15 | 55 |
1665 | 문장 번역이요 [2] (2023.04.06) | Pinos | 2023.04.06 | 77 |
1664 | 로마인들도 애칭이 있었나요? [1] (2023.04.06) | ㅇㅇ | 2023.04.06 | 85 |
1663 | 라틴어 접미사를 잘 모르겠네요 [1] (2023.03.31) | ㅇㅇ | 2023.03.31 | 56 |
아니요, 저 부분을 ablative absolute로 해석하려면 이 구문이 온전한 문장 안에 포함되어 있어야 합니다. 그러나 이미 해당 구절 뒤에 ;로 문장이 구분되고 있고 또 관계사 qui(여기에서는 접속사 + 대명사의 역할을 수행)가 이어지고 있어서 앞부분이 그 자체로 온전한 문장이어야하는 상황입니다. 따라서 ablative absolute로 쓰일 수 없고, 동사가 생략된 상황이라고 봐야합니다. 라틴어 문장에서 누가봐도 뻔한 est를 생략하는 일은 자주 있습니다. 여기에서도 마찬가지로 est가 생략되어 있는 것으로 est가 recta in ~를 보어로 받으며 전체 문장을 완성시킨다고 보는게 옳습니다.