장음표시 사용
2016.06.08 23:53
안녕하세요.
멋진 사이트를 운영하고 계시네요!
우리 문화권에서 점점 사라져 가는 소리들을 녹음하여 음악, 음향 등을 만들려고 하는데, 제목을 붙이다 보니,
"trans sonos obliviscendos"라는 제목을 생각하게 되었습니다.
뜻은 "사라져가는 소리들 너머" 정도가 되겠죠?
그런데 제가 라틴어를 잘 몰라서, 이 표현이 적절한지 자신이 없고, 그리고 또 더 좋은 표현이 있는지도 알고 싶습니다.
혹시 도움을 주실 수 있으시겠는지요?
2016.06.09 14:15
2016.06.09 16:14
빠른 답변 감사합니다.
(soni) obliviscendi memor도 좋습니다. 단지 제 창작물인 것을 감안하면 memor는 너무 얫 것에 머무르는 느낌이 나네요.
사실 ex sonis obliviscendis(사라져가는 소리들로부터)도 생각해봤는데 ex라는 표현이 좀 마음에 걸려서 trans로 바꾸었습니다.
그리고, 질문은 요지에 맞지 않는 질문을 하신 게 아니라, 당연히 궁금해하실 내용을 질문하신 거죠.
오히려 질문 드릴 때 제가 먼저 말씀드렸어야 했는데요...
질문에 대한 답변은 현재 작성중인 곡 설명의 일부를 옮기는 것으로 대신하겠습니다. (중간의 표현을 약간 싫어하실 수도 ㅜㅜ)
곡의 제목인 ” trans sonos obliviscendos”는 “사라져가는 소리들 너머”라는 뜻의 라틴말이다. 한국 전통음악이 박물관에 전시된 유물로 점차 변해가는 것을 빗대고자 사용빈도가 점차 줄어들고 있는 언어로 제목을 붙여보았다. ....중략......
한 찰나의 짧은 소리로도 그 소리가 속한 문화가 드러나기 마련인데, 한국 전통악기들로부터 합성된 소리들이 어떤 문화의 실루엣을 비추게 될런지….
부디 청자의 미적 체험이 문화, 사회, 역사적 판단에 선행하기를 바라며…
아마 많은 사람들이 한국 사람이 라틴말로 제목을 붙이는 것에 대해 비판적인 시각을 가질 거예요. 그걸 알면서도 이렇게 하고 싶다는 생각이 드는 것은 저도 어쩔 수 없네요. ㅜㅜ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1732 | 베드로전서 2장 5절 (2024.09.16) | amicus | 2024.09.16 | 3 |
1731 | 고전13:1 [1] (2024.09.05) | amicus | 2024.09.05 | 7 |
1730 | [성경]-구약성경 학개서 1장 없는데 보충 요청 [1] (2023.02.12) | amicus | 2023.02.12 | 14 |
1729 | 히브리서13장 16절 : Beneficientiae et communionis [1] (2024.08.10) | amicus | 2024.08.10 | 15 |
1728 | merx의 복수 속격 [1] (2019.07.07) | 박정현 | 2019.07.07 | 21 |
1727 | 접속법에 대하여 [2] (2023.05.16) | ㅇㅇㅇ | 2023.05.16 | 22 |
1726 | 시제 질문 있습니다. [2] (2023.03.27) | 샌즈 | 2023.03.27 | 26 |
1725 | 해석 질문: 동사 없는 문장 혹은 탈격? [2] (2023.02.24) | 고병량 | 2023.02.24 | 26 |
1724 | 라틴어 v u [1] (2023.05.15) | 궁금합니다 | 2023.05.15 | 26 |
1723 | 시제에 대하여 [2] (2023.02.17) | ㅇㅇ | 2023.02.17 | 27 |
1722 | 번역 부탁드려요 [1] (2017.10.03) | ex | 2017.10.03 | 28 |
1721 | 해석 검토 부탁드립니다. [2] (2018.07.19) | 유니게 | 2018.07.19 | 28 |
1720 | 의견-라틴어 성경 마태복음 7장 16절 : 무화과를(대격) ficus 또는 ficos(수정의견) [1] (2022.10.01) | amicus | 2022.10.01 | 28 |
1719 | 마라나타(고전16:22) [2] (2024.08.19) | amicus | 2024.08.19 | 29 |
1718 | 짧은 단어 하나 여쭤봅니다. [1] (2023.08.18) | 여수 | 2023.08.18 | 30 |
1717 | 라티어 번역 [1] (2023.05.17) | ㅇㅇ | 2023.05.17 | 30 |
1716 | 2변화, 3변화 명사 구분 [1] (2024.06.08) | 둥실 | 2024.06.08 | 31 |
1715 | 안녕하세요 [1] (2018.06.13) | kkkjj | 2018.06.13 | 32 |
1714 | 어떤게 맞는 건가요? [1] (2019.01.19) | 글쓴이 | 2019.01.19 | 32 |
1713 | 명사 변화(곡용) 페이지 오류? [1] (2022.09.12) | dmann | 2022.09.12 | 32 |
적절한 표현 맞아요. 더 좋은 표현이 있는지에 대해선 잘 모르겠네요.
'사라져가는 (소리를) 기억하며' (soni) obliviscendi memor 는 어떠신가요?
요지와 맞지 않는 질문이지만, '우리 문화권에서 사라져가는 소리'를 기억하려는 건데 그 제목을 라틴어로 지으시려는 이유는 있으신지요?