장음표시 사용
2016.06.08 23:53
안녕하세요.
멋진 사이트를 운영하고 계시네요!
우리 문화권에서 점점 사라져 가는 소리들을 녹음하여 음악, 음향 등을 만들려고 하는데, 제목을 붙이다 보니,
"trans sonos obliviscendos"라는 제목을 생각하게 되었습니다.
뜻은 "사라져가는 소리들 너머" 정도가 되겠죠?
그런데 제가 라틴어를 잘 몰라서, 이 표현이 적절한지 자신이 없고, 그리고 또 더 좋은 표현이 있는지도 알고 싶습니다.
혹시 도움을 주실 수 있으시겠는지요?
2016.06.09 14:15
2016.06.09 16:14
빠른 답변 감사합니다.
(soni) obliviscendi memor도 좋습니다. 단지 제 창작물인 것을 감안하면 memor는 너무 얫 것에 머무르는 느낌이 나네요.
사실 ex sonis obliviscendis(사라져가는 소리들로부터)도 생각해봤는데 ex라는 표현이 좀 마음에 걸려서 trans로 바꾸었습니다.
그리고, 질문은 요지에 맞지 않는 질문을 하신 게 아니라, 당연히 궁금해하실 내용을 질문하신 거죠.
오히려 질문 드릴 때 제가 먼저 말씀드렸어야 했는데요...
질문에 대한 답변은 현재 작성중인 곡 설명의 일부를 옮기는 것으로 대신하겠습니다. (중간의 표현을 약간 싫어하실 수도 ㅜㅜ)
곡의 제목인 ” trans sonos obliviscendos”는 “사라져가는 소리들 너머”라는 뜻의 라틴말이다. 한국 전통음악이 박물관에 전시된 유물로 점차 변해가는 것을 빗대고자 사용빈도가 점차 줄어들고 있는 언어로 제목을 붙여보았다. ....중략......
한 찰나의 짧은 소리로도 그 소리가 속한 문화가 드러나기 마련인데, 한국 전통악기들로부터 합성된 소리들이 어떤 문화의 실루엣을 비추게 될런지….
부디 청자의 미적 체험이 문화, 사회, 역사적 판단에 선행하기를 바라며…
아마 많은 사람들이 한국 사람이 라틴말로 제목을 붙이는 것에 대해 비판적인 시각을 가질 거예요. 그걸 알면서도 이렇게 하고 싶다는 생각이 드는 것은 저도 어쩔 수 없네요. ㅜㅜ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
139 | religione carere 건 [1] (2016.08.10) | pusthwan | 2016.08.10 | 51 |
138 | 라틴어 질문이요~! [1] (2016.08.06) | 나나 | 2016.08.06 | 376 |
137 | cui 건 [1] (2016.08.05) | pusthwan | 2016.08.05 | 92 |
136 | 안녕하세요! 라틴어 사전 자료에 관해 질문드립니다. [3] (2016.07.27) | VictorLee | 2016.07.27 | 617 |
135 | 귀찮게 해드려서 죄송합니다ㅠㅠ [4] (2016.07.26) | 범 | 2016.07.26 | 267 |
134 | 라틴어로 번역좀 부탁드립니다..!! [9] (2016.07.19) | 범 | 2016.07.19 | 1277 |
133 | 뜻좀 알려주세요~ [1] (2016.07.12) | 흠냥 | 2016.07.12 | 162 |
132 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [2] (2016.07.07) | 여름 | 2016.07.07 | 370 |
131 | 라틴어 번역좀 해주세요 ㅠㅠ [2] (2016.07.06) | 흠냥 | 2016.07.06 | 188 |
130 | 라틴어번역 ㅠㅠ! [2] (2016.07.06) | yesno21 | 2016.07.06 | 114 |
129 | 라틴어해석 질문입니다 . [4] (2016.07.02) | set555 | 2016.07.02 | 251 |
» | 표현 질문 [2] (2016.06.08) | kopr | 2016.06.08 | 121 |
127 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2016.06.06) | ann2017 | 2016.06.06 | 539 |
126 | 라틴어 해석관련 질문 여쭙고 싶습니다. [3] (2016.06.06) | pyrites343 | 2016.06.06 | 727 |
125 | 안녕하세요 번역관련 질문입니다 [1] (2016.06.03) | Emma | 2016.06.03 | 163 |
124 | 라틴어번역관련문의 [3] (2016.06.01) | 하균2 | 2016.06.01 | 284 |
123 | 구문 분석건 [3] (2016.05.18) | pusthwan | 2016.05.18 | 2669 |
122 | 단어 번역 질문입니다. [3] (2016.05.16) | 27 | 2016.05.16 | 135 |
121 | 라틴어 번역 부탁드려요 :D [3] (2016.05.15) | 가영 | 2016.05.15 | 472 |
120 | tam... quam 어순 문제 [1] (2016.05.14) | pusthwan | 2016.05.14 | 135 |
적절한 표현 맞아요. 더 좋은 표현이 있는지에 대해선 잘 모르겠네요.
'사라져가는 (소리를) 기억하며' (soni) obliviscendi memor 는 어떠신가요?
요지와 맞지 않는 질문이지만, '우리 문화권에서 사라져가는 소리'를 기억하려는 건데 그 제목을 라틴어로 지으시려는 이유는 있으신지요?