장음표시 사용
2016.10.07 17:03
Cavendum ut, cumprimis in argumentis plusculum theoreticis, non digrediamur ad locos communes (nisi forte conciones sint catechetica) sed oposita tantum seligamus.
번역을 해보면,
우리는 우선적으로(cumprimis) 보다 이론적인 논증 안에서는(in argumentis plusculum theoreticis) 평범한 곳으로 이탈하기보다는(만일 견고한(forte) 교리문답식 설교가 아니라면). 오히려(sed) 단지(tantum) (평범한 것에) 반대되는 것들을(opposita) 선택하도록 주의해야 한다(cavendum).
조금 다듬으면,
우리는 우선 더욱 이론적인 논증에서는 (견고한 교리문답식 설교가 아니라면) 평범한 속으로 떨어지기 보다는, 오히려 반대되는 것(특수한 것들을)들을 선택하도록 주의해야 한다.
이것이 다음과 같이 번역하면 안되겠죠?
우리는 우선적으로 보다 이론적인 논증이나 또는 평범한 곳으로 이탈하기 보다는.....
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
767 | 항상 감사드립니다 [1] (2019.07.03) | 지환 | 2019.07.03 | 78 |
766 | 라틴어 번역 부탁드려요~!! [1] (2019.07.04) | 앵 | 2019.07.04 | 143 |
765 | 부탁드립니다..ㅎㅎ [1] (2019.07.04) | 부탁드립니다 | 2019.07.04 | 30 |
764 | 번역부탁드립니다. [2] (2019.07.05) | vanilla | 2019.07.05 | 43 |
763 | merx의 복수 속격 [1] (2019.07.07) | 박정현 | 2019.07.07 | 15 |
762 | 전치사 in 다음에 abl. or acc? [2] (2019.07.08) | 연남동 | 2019.07.08 | 106 |
761 | mare의 단수 탈격 [1] (2019.07.09) | 박정현 | 2019.07.09 | 46 |
760 | 라틴어 번역 한문장 부탁드립니다!! [1] (2019.07.09) | Aloweeee | 2019.07.09 | 69 |
759 | 번역 부탁드립니다~!! [1] (2019.07.09) | 이이 | 2019.07.09 | 53 |
758 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.07.11) | 지니번 | 2019.07.11 | 75 |
757 | si, autem, non poterimus esse salvi 문의 드립니다. [2] (2019.07.14) | 연남동 | 2019.07.14 | 76 |
756 | parentes의 속격 [1] (2019.07.14) | 박정현 | 2019.07.14 | 31 |
755 | 어떤 것이 맞나요? [1] (2019.07.16) | ㅇㅇ | 2019.07.16 | 62 |
754 | 우보천리 의 의미를 라틴어로 바꾸면??? [1] (2019.07.17) | 스파이더맨 | 2019.07.17 | 36 |
753 | version 선택 [1] (2019.07.19) | 박정현 | 2019.07.19 | 27 |
752 | 라틴어 문구 적절한 지 봐 주세요~!! [1] (2019.07.19) | 믿음 | 2019.07.19 | 431 |
751 | 아름다운 꽃 라틴어 번역 [1] (2019.07.19) | Eiel | 2019.07.19 | 357 |
750 | 부정사 능동태 [1] (2019.07.20) | 글쓴이 | 2019.07.20 | 63 |
749 | Mortem merentur [2] (2019.07.21) | FJ | 2019.07.21 | 42 |
748 | vera가 복수인가요? [2] (2019.07.24) | 연남동 | 2019.07.24 | 163 |
예, 문장의 구조를 보면
in ~ 전치사구, non A, sed B 인데
이 경우 in 으로 이끌어지는 전치사구는 non A sed B 의 A, B에 속하지 않습니다.
non A sed B가 'A가 아니라 B이다'로 해석되므로, 만약 위에서 제시하신 것처럼 '이론적인 논증 또는 평범한 곳으로 이탈하기 보다는'이라고 해석하려면, nec A nec A', sed B 처럼 쓰여야합니다.